< Joba 6 >
2 Ka konoinah ka thuek, ka thuek vetih ka talnah he cooi dongah ka tloeng rhenten koinih.
¡Oh si se pesasen al justo mi queja y mi tormento, y fuesen alzadas igualmente en balanza!
3 Tuitunli kah laivin lakah n'nan ngawn coeng. Te dongah ka ol he lawn coeng.
Porque [mi tormento] pesaría más que la arena de la mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
4 Tlungthang thaltang dongah a sue te ka khuiah ka mueihla loh a mam. Pathen kah hihhamnah loh kai taengah rhong a pai.
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
5 Kohong marhang khaw baelhing soah pang tih, vaito te a kamvuelh soah rhung bal nim?
¿Por ventura gime el asno montés junto a la yerba? ¿O brama el buey junto a su pasto?
6 Lungkaeh om kolla ankak a caak tih aiduei dakda dongah a hlihlim om aya?
¿Comerse ha lo desabrido sin sal? ¿o habrá gusto en la clara del huevo?
7 Amih te ka hinglu loh ben ham a aal tih ka buh khaw kolet la om.
Las cosas que mi alma no quería tocar antes, ahora por los dolores son mi comida.
8 Ka huithuinah he ulong m'paek vetih a thoeng eh? Tedae ka ngaiuepnah he Pathen long ni m'paek eh?
¡Quién me diese que viniese mi petición, y que Dios me diese lo que espero!
9 Pathen he mulmet vetih kai he m'phop, a kut a hlam vetih kai m'mueluem mako.
¡Y que Dios quisiese quebrantarme; y que soltase su mano, y me despedazase!
10 Te vaengah kai ham hloephloeinah om dae lah sue. Te vaengah bungtloh khuiah ka uem mako. Hlangcim te ka phah pawt bangla n'lungma sak pawt mako.
Y en esto crecería mi consolación, si me asase con dolor sin tener misericordia: no que haya contradicho las palabras del Santo.
11 Ka ngaiuep ham ka thadueng khaw menim? Ka hinglu ka hlawt ham ka hmailong khaw menim?
¿Qué es mi fortaleza, para esperar aun? ¿Y qué es mi fin, para dilatar mi vida?
12 Ka thadueng he lungto thadueng nim? Ka saa he rhohumsen a?
¿Mi fortaleza, es la de las piedras? ¿o mi carne, es de acero?
13 Kai ham he kamah kah bomnah om ngawn pawt tih lungming cueihnah khaw kai lamloh a heh coeng.
¿No me ayudo cuánto puedo? ¿y con todo eso el poder me falta del todo?
14 Ngaidaeng loh tlungthang hinyahnah a hnoo vaengah pataeng a baerhoep taengkah sitlohnah a dang van.
El atribulado es consolado de su compañero: mas el temor del Omnipotente es dejado.
15 Ka manuca rhoek khaw soklong bangla la hnukpoh tih sokca soklong bangla kak.
Mis hermanos me han mentido como arroyo; pasáronse como las riberas impetuosas,
16 Amih te vueltling loh a nu sak tih vuelsong a yut pah.
Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve,
17 Kho a awlh vaengah a bae neh huu tih amah hmuen lamloh kak uh.
Que al tiempo del calor son deshechas; y en calentándose, desaparecen de su lugar.
18 A caehlong longpuei a hoi uh tih hinghong la a caeh dongah milh uh.
Apártanse de las sendas de su camino, suben en vano, y se pierden.
19 Tema caehlong kah rhoek loh a paelki uh tih, Sheba lambong amih ham a lamtawn uh.
Miráron las los caminantes de Temán, los caminantes de Sabá esperaron en ellas:
20 A pangtung uh dongah yak uh tih a taengla a pawk uh akhaw a hmai tal.
Mas fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.
21 A taengah a hong la na om uh van coeng dongah rhihkoi na hmuh vaengah na rhih uh.
Ahora ciertamente vosotros sois como ellas: que habéis visto el tormento, y teméis.
22 “Kai taengah m'pae uh lamtah na thadueng lamloh kai hamla kapbaih pae uh.
¿Héos dicho: Traédme, y de vuestro trabajo pagád por mí,
23 Rhal kut lamloh kai n'loeih sak lamtah hlanghaeng kut lamloh kai n'lat uh,” ka ti noek a?
Y librádme de mano del angustiador, y redimídme del poder de los violentos?
24 Kai n'thuinuet lamtah ka ngam bitni. Metla ka palang khaw kai he m'ming sakuh.
Enseñádme, y yo callaré; y hacédme entender en que he errado.
25 Balae tih hlang dueng ol rhap rhap a cal? Nangmih lamloh a tluung ham khaw balae a tluung?
¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! ¿y qué reprende, el que reprende de vosotros?
26 Olthui te tluung hamla na moeh uh nama? Ol khaw khohli bangla talsae mai pawn ni.
¿No estáis pensando las palabras para reprender; y echáis al viento palabras perdidas?
27 Cadah ham aisat hmulung na naan vetih na hui hamla na tael pah nim?
También os arrojáis sobre el huérfano; y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
28 Tedae mulmet uh laeh, kai taengla mael uh. Nangmih maelhmai ah ka laithae nim?
Ahora pues, si queréis, mirád en mí: y ved si mentiré delante de vosotros.
29 Mael uh laeh, dumlai la om uh boeh, mael uh laeh, koep mael uh laeh. Ka duengnah he a khuiah om.
Tornád ahora, y no haya iniquidad; y volvéd aun a mirar por mi justicia en esto:
30 Ka lai dongah dumlai om nim? Ka dang loh talnah yakming pawt maco.
Si hay iniquidad en mi lengua: o si mi paladar no entiende los tormentos.