< Joba 6 >

1 Job loh a doo tih,
Então Job respondeu,
2 Ka konoinah ka thuek, ka thuek vetih ka talnah he cooi dongah ka tloeng rhenten koinih.
“Oh, que minha angústia tenha sido pesada, e toda a minha calamidade está na balança!
3 Tuitunli kah laivin lakah n'nan ngawn coeng. Te dongah ka ol he lawn coeng.
Por enquanto, seria mais pesado que a areia dos mares, portanto minhas palavras têm sido precipitadas.
4 Tlungthang thaltang dongah a sue te ka khuiah ka mueihla loh a mam. Pathen kah hihhamnah loh kai taengah rhong a pai.
Pois as setas do Todo-Poderoso estão dentro de mim. Meu espírito bebe o veneno deles. Os terrores de Deus se puseram em ordem contra mim.
5 Kohong marhang khaw baelhing soah pang tih, vaito te a kamvuelh soah rhung bal nim?
O burro selvagem se suja quando tem capim? Ou será que o boi está em baixo sobre sua forragem?
6 Lungkaeh om kolla ankak a caak tih aiduei dakda dongah a hlihlim om aya?
O que não tem sabor pode ser comido sem sal? Ou existe algum gosto na clara de um ovo?
7 Amih te ka hinglu loh ben ham a aal tih ka buh khaw kolet la om.
Minha alma se recusa a tocá-los. Eles são para mim um alimento tão repugnante.
8 Ka huithuinah he ulong m'paek vetih a thoeng eh? Tedae ka ngaiuepnah he Pathen long ni m'paek eh?
“Oh, que eu possa ter meu pedido, que Deus concederia a coisa que eu anseio,
9 Pathen he mulmet vetih kai he m'phop, a kut a hlam vetih kai m'mueluem mako.
even que agradaria a Deus esmagar-me; que ele soltaria sua mão, e me cortaria!
10 Te vaengah kai ham hloephloeinah om dae lah sue. Te vaengah bungtloh khuiah ka uem mako. Hlangcim te ka phah pawt bangla n'lungma sak pawt mako.
Que ainda seja meu consolo, sim, deixe-me exultar em dor que não poupa, que eu não neguei as palavras do Santo.
11 Ka ngaiuep ham ka thadueng khaw menim? Ka hinglu ka hlawt ham ka hmailong khaw menim?
Qual é a minha força, que eu deveria esperar? Qual é o meu fim, que eu deva ser paciente?
12 Ka thadueng he lungto thadueng nim? Ka saa he rhohumsen a?
Minha força é a força das pedras? Ou minha carne é de bronze?
13 Kai ham he kamah kah bomnah om ngawn pawt tih lungming cueihnah khaw kai lamloh a heh coeng.
Isn não é que eu não tenha nenhuma ajuda em mim, que a sabedoria é afastada de mim?
14 Ngaidaeng loh tlungthang hinyahnah a hnoo vaengah pataeng a baerhoep taengkah sitlohnah a dang van.
“Para aquele que está pronto para desmaiar, a gentileza deve ser mostrada por seu amigo; mesmo para aquele que abandona o medo do Todo-Poderoso.
15 Ka manuca rhoek khaw soklong bangla la hnukpoh tih sokca soklong bangla kak.
My os irmãos têm lidado enganosamente como um riacho, como o canal dos riachos que passam;
16 Amih te vueltling loh a nu sak tih vuelsong a yut pah.
which são pretas por causa do gelo, na qual a neve se esconde sozinha.
17 Kho a awlh vaengah a bae neh huu tih amah hmuen lamloh kak uh.
Na estação seca, elas desaparecem. Quando está quente, eles são consumidos fora de seu lugar.
18 A caehlong longpuei a hoi uh tih hinghong la a caeh dongah milh uh.
As caravanas que viajam ao seu lado se afastam. Eles vão para o lixo, e perecem.
19 Tema caehlong kah rhoek loh a paelki uh tih, Sheba lambong amih ham a lamtawn uh.
As caravanas de Tema pareciam. As empresas de Sheba esperaram por eles.
20 A pangtung uh dongah yak uh tih a taengla a pawk uh akhaw a hmai tal.
Eles estavam angustiados porque estavam confiantes. Eles chegaram lá, e ficaram confusos.
21 A taengah a hong la na om uh van coeng dongah rhihkoi na hmuh vaengah na rhih uh.
Por enquanto, você não é nada. Você vê um terror, e tem medo.
22 “Kai taengah m'pae uh lamtah na thadueng lamloh kai hamla kapbaih pae uh.
Did Eu já disse: “Dê para mim”? ou, “Ofereça-me um presente de sua substância”...
23 Rhal kut lamloh kai n'loeih sak lamtah hlanghaeng kut lamloh kai n'lat uh,” ka ti noek a?
ou, 'Deliver me from the adversary's hand? ou, “Me redimir da mão dos opressores?
24 Kai n'thuinuet lamtah ka ngam bitni. Metla ka palang khaw kai he m'ming sakuh.
“Ensine-me, e eu me calarei. Faz com que eu entenda meu erro.
25 Balae tih hlang dueng ol rhap rhap a cal? Nangmih lamloh a tluung ham khaw balae a tluung?
Quão forçosas são as palavras de retidão! Mas sua reprovação, o que ela reprova?
26 Olthui te tluung hamla na moeh uh nama? Ol khaw khohli bangla talsae mai pawn ni.
Do você pretende reprovar as palavras, já que os discursos de alguém que está desesperado são como vento?
27 Cadah ham aisat hmulung na naan vetih na hui hamla na tael pah nim?
Sim, você até jogaria à sorte para os órfãos de pai, e faça mercadoria de seu amigo.
28 Tedae mulmet uh laeh, kai taengla mael uh. Nangmih maelhmai ah ka laithae nim?
Agora, portanto, tenha o prazer de olhar para mim, pois com certeza não vou mentir na sua cara.
29 Mael uh laeh, dumlai la om uh boeh, mael uh laeh, koep mael uh laeh. Ka duengnah he a khuiah om.
Favor retornar. Que não haja injustiça. Sim, voltar novamente. Minha causa é justa.
30 Ka lai dongah dumlai om nim? Ka dang loh talnah yakming pawt maco.
Existe injustiça em minha língua? Meu gosto não pode discernir coisas maliciosas?

< Joba 6 >