< Joba 6 >
Então Job respondeu, e disse:
2 Ka konoinah ka thuek, ka thuek vetih ka talnah he cooi dongah ka tloeng rhenten koinih.
Oh se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se alçasse numa balança!
3 Tuitunli kah laivin lakah n'nan ngawn coeng. Te dongah ka ol he lawn coeng.
Porque na verdade mais pesada seria, do que a areia dos mares: por isso é que as minhas palavras se me afogam.
4 Tlungthang thaltang dongah a sue te ka khuiah ka mueihla loh a mam. Pathen kah hihhamnah loh kai taengah rhong a pai.
Porque as flechas do Todo-poderoso estão em mim, cujo ardente veneno me chupa o espírito: os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Kohong marhang khaw baelhing soah pang tih, vaito te a kamvuelh soah rhung bal nim?
Porventura zurrará o jumento montez junto à relva? ou berrará o boi junto ao seu pasto?
6 Lungkaeh om kolla ankak a caak tih aiduei dakda dongah a hlihlim om aya?
Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? ou haverá gosto na clara do ovo?
7 Amih te ka hinglu loh ben ham a aal tih ka buh khaw kolet la om.
A minha alma recusa toca-lo, pois é como a minha comida fastienta.
8 Ka huithuinah he ulong m'paek vetih a thoeng eh? Tedae ka ngaiuepnah he Pathen long ni m'paek eh?
Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 Pathen he mulmet vetih kai he m'phop, a kut a hlam vetih kai m'mueluem mako.
E que Deus quizesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
10 Te vaengah kai ham hloephloeinah om dae lah sue. Te vaengah bungtloh khuiah ka uem mako. Hlangcim te ka phah pawt bangla n'lungma sak pawt mako.
Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me perdoando ele; porque não ocultei as palavras do santo.
11 Ka ngaiuep ham ka thadueng khaw menim? Ka hinglu ka hlawt ham ka hmailong khaw menim?
Qual é a minha força, para que eu espere? ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
12 Ka thadueng he lungto thadueng nim? Ka saa he rhohumsen a?
É porventura a minha força a força de pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Kai ham he kamah kah bomnah om ngawn pawt tih lungming cueihnah khaw kai lamloh a heh coeng.
Ou não está em mim a minha ajuda? ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
14 Ngaidaeng loh tlungthang hinyahnah a hnoo vaengah pataeng a baerhoep taengkah sitlohnah a dang van.
Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-poderoso.
15 Ka manuca rhoek khaw soklong bangla la hnukpoh tih sokca soklong bangla kak.
Meus irmãos aleivosamente me falaram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam.
16 Amih te vueltling loh a nu sak tih vuelsong a yut pah.
Que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
17 Kho a awlh vaengah a bae neh huu tih amah hmuen lamloh kak uh.
No tempo em que se derretem com o calor se desfazem, e em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 A caehlong longpuei a hoi uh tih hinghong la a caeh dongah milh uh.
Desviam-se as veredas dos seus caminhos: sobem ao vácuo, e perecem.
19 Tema caehlong kah rhoek loh a paelki uh tih, Sheba lambong amih ham a lamtawn uh.
Os caminhantes de Tema os veem; os passageiros de Sheba olham para eles.
20 A pangtung uh dongah yak uh tih a taengla a pawk uh akhaw a hmai tal.
Foram envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
21 A taengah a hong la na om uh van coeng dongah rhihkoi na hmuh vaengah na rhih uh.
Agora sois semelhantes a eles: vistes o terror, e temestes.
22 “Kai taengah m'pae uh lamtah na thadueng lamloh kai hamla kapbaih pae uh.
Disse-vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
23 Rhal kut lamloh kai n'loeih sak lamtah hlanghaeng kut lamloh kai n'lat uh,” ka ti noek a?
Ou livrai-me das mãos do opressor? ou redemi-me das mãos dos tiranos?
24 Kai n'thuinuet lamtah ka ngam bitni. Metla ka palang khaw kai he m'ming sakuh.
Ensinai-me, e eu me calarei: e dai-me a entender em que errei.
25 Balae tih hlang dueng ol rhap rhap a cal? Nangmih lamloh a tluung ham khaw balae a tluung?
Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! mas que é o que argui a vossa arguição?
26 Olthui te tluung hamla na moeh uh nama? Ol khaw khohli bangla talsae mai pawn ni.
Porventura buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado estão como vento?
27 Cadah ham aisat hmulung na naan vetih na hui hamla na tael pah nim?
Mas antes lançais sortes sobre o órfão; e cavais uma cova para o vosso amigo.
28 Tedae mulmet uh laeh, kai taengla mael uh. Nangmih maelhmai ah ka laithae nim?
Agora pois, se sois servidos, virai-vos para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Mael uh laeh, dumlai la om uh boeh, mael uh laeh, koep mael uh laeh. Ka duengnah he a khuiah om.
Voltai pois, não haja iniquidade: tornai-vos, digo, que ainda a minha justiça aparecerá nisso.
30 Ka lai dongah dumlai om nim? Ka dang loh talnah yakming pawt maco.
Há porventura iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?