< Joba 6 >
Then Job answered and said,
2 Ka konoinah ka thuek, ka thuek vetih ka talnah he cooi dongah ka tloeng rhenten koinih.
“Oh, if only my anguish were weighed; if only all my calamity were laid in the balance!
3 Tuitunli kah laivin lakah n'nan ngawn coeng. Te dongah ka ol he lawn coeng.
For now it would be heavier than the sand of the seas. That is why my words were reckless.
4 Tlungthang thaltang dongah a sue te ka khuiah ka mueihla loh a mam. Pathen kah hihhamnah loh kai taengah rhong a pai.
For the arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks up the poison; the terrors of God have arranged themselves in array against me.
5 Kohong marhang khaw baelhing soah pang tih, vaito te a kamvuelh soah rhung bal nim?
Does the wild donkey bray in despair when he has grass? Or does the ox low in hunger when it has fodder?
6 Lungkaeh om kolla ankak a caak tih aiduei dakda dongah a hlihlim om aya?
Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Amih te ka hinglu loh ben ham a aal tih ka buh khaw kolet la om.
I refuse to touch them; they are like disgusting food to me.
8 Ka huithuinah he ulong m'paek vetih a thoeng eh? Tedae ka ngaiuepnah he Pathen long ni m'paek eh?
Oh, that I might have my request; oh, that God would grant me the thing I long for:
9 Pathen he mulmet vetih kai he m'phop, a kut a hlam vetih kai m'mueluem mako.
that it would please God to crush me once, that he would let loose his hand and cut me off from this life!
10 Te vaengah kai ham hloephloeinah om dae lah sue. Te vaengah bungtloh khuiah ka uem mako. Hlangcim te ka phah pawt bangla n'lungma sak pawt mako.
May this still be my consolation— even if I exult in pain that does not lessen: that I have not denied the words of the Holy One.
11 Ka ngaiuep ham ka thadueng khaw menim? Ka hinglu ka hlawt ham ka hmailong khaw menim?
What is my strength, that I should try to wait? What is my end, that I should prolong my life?
12 Ka thadueng he lungto thadueng nim? Ka saa he rhohumsen a?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh made of bronze?
13 Kai ham he kamah kah bomnah om ngawn pawt tih lungming cueihnah khaw kai lamloh a heh coeng.
Is it not true that I have no help in myself, and that wisdom has been driven out of me?
14 Ngaidaeng loh tlungthang hinyahnah a hnoo vaengah pataeng a baerhoep taengkah sitlohnah a dang van.
To the person who is about to faint, faithfulness should be shown by his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
15 Ka manuca rhoek khaw soklong bangla la hnukpoh tih sokca soklong bangla kak.
But my brothers have been as faithful to me as a desert streambed, as channels of water that pass away to nothing,
16 Amih te vueltling loh a nu sak tih vuelsong a yut pah.
which are darkened because of ice over them, and because of the snow that hides itself in them.
17 Kho a awlh vaengah a bae neh huu tih amah hmuen lamloh kak uh.
When they thaw out, they vanish; when it is hot, they melt out of their place.
18 A caehlong longpuei a hoi uh tih hinghong la a caeh dongah milh uh.
The caravans that travel by their way turn aside for water; they wander into barren land and then perish.
19 Tema caehlong kah rhoek loh a paelki uh tih, Sheba lambong amih ham a lamtawn uh.
Caravans from Tema looked there, while companies of Sheba hoped in them.
20 A pangtung uh dongah yak uh tih a taengla a pawk uh akhaw a hmai tal.
They were disappointed because they had been confident of finding water. They went there, but they were deceived.
21 A taengah a hong la na om uh van coeng dongah rhihkoi na hmuh vaengah na rhih uh.
For now you friends are nothing to me; you see my dreadful situation and are afraid.
22 “Kai taengah m'pae uh lamtah na thadueng lamloh kai hamla kapbaih pae uh.
Did I say to you, 'Give something to me?' Or, 'Offer me a gift from your wealth?'
23 Rhal kut lamloh kai n'loeih sak lamtah hlanghaeng kut lamloh kai n'lat uh,” ka ti noek a?
Or, 'Save me from my adversary's hand?' Or, 'Ransom me from the hand of my oppressors?'
24 Kai n'thuinuet lamtah ka ngam bitni. Metla ka palang khaw kai he m'ming sakuh.
Teach me, and I will hold my peace; make me understand where I have been wrong.
25 Balae tih hlang dueng ol rhap rhap a cal? Nangmih lamloh a tluung ham khaw balae a tluung?
How painful are truthful words! But your arguments, how do they actually rebuke me?
26 Olthui te tluung hamla na moeh uh nama? Ol khaw khohli bangla talsae mai pawn ni.
Do you plan to ignore my words, treating the words of a desperate man like the wind?
27 Cadah ham aisat hmulung na naan vetih na hui hamla na tael pah nim?
Indeed, you cast lots for a fatherless child, and haggle over your friend like merchandise.
28 Tedae mulmet uh laeh, kai taengla mael uh. Nangmih maelhmai ah ka laithae nim?
Now, therefore, please look at me, for surely I would not lie to your face.
29 Mael uh laeh, dumlai la om uh boeh, mael uh laeh, koep mael uh laeh. Ka duengnah he a khuiah om.
Relent, I beg you; let there be no injustice with you; Indeed, relent, for my cause is just.
30 Ka lai dongah dumlai om nim? Ka dang loh talnah yakming pawt maco.
Is there evil on my tongue? Cannot my mouth detect malicious things?