< Joba 6 >
And Job answers and says:
2 Ka konoinah ka thuek, ka thuek vetih ka talnah he cooi dongah ka tloeng rhenten koinih.
“O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!
3 Tuitunli kah laivin lakah n'nan ngawn coeng. Te dongah ka ol he lawn coeng.
For now it is heavier than the sands of the sea, Therefore my words have been rash.
4 Tlungthang thaltang dongah a sue te ka khuiah ka mueihla loh a mam. Pathen kah hihhamnah loh kai taengah rhong a pai.
For arrows of the Mighty [are] with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves [for] me!
5 Kohong marhang khaw baelhing soah pang tih, vaito te a kamvuelh soah rhung bal nim?
Does a wild donkey bray over tender grass? Does an ox low over his provender?
6 Lungkaeh om kolla ankak a caak tih aiduei dakda dongah a hlihlim om aya?
Is an insipid thing eaten without salt? Is there sense in the drivel of dreams?
7 Amih te ka hinglu loh ben ham a aal tih ka buh khaw kolet la om.
My soul is refusing to touch! They [are] as my sickening food.
8 Ka huithuinah he ulong m'paek vetih a thoeng eh? Tedae ka ngaiuepnah he Pathen long ni m'paek eh?
O that my request may come, That God may grant my hope!
9 Pathen he mulmet vetih kai he m'phop, a kut a hlam vetih kai m'mueluem mako.
That God would please—and bruise me, Loose His hand and cut me off!
10 Te vaengah kai ham hloephloeinah om dae lah sue. Te vaengah bungtloh khuiah ka uem mako. Hlangcim te ka phah pawt bangla n'lungma sak pawt mako.
And yet it is my comfort (And I exult in pain—He does not spare), That I have not hidden The sayings of the Holy One.
11 Ka ngaiuep ham ka thadueng khaw menim? Ka hinglu ka hlawt ham ka hmailong khaw menim?
What [is] my power that I should hope? And what [is] my end that I should prolong my life?
12 Ka thadueng he lungto thadueng nim? Ka saa he rhohumsen a?
Is my strength the strength of stones? Is my flesh bronze?
13 Kai ham he kamah kah bomnah om ngawn pawt tih lungming cueihnah khaw kai lamloh a heh coeng.
Is my help not with me, And substance driven from me?
14 Ngaidaeng loh tlungthang hinyahnah a hnoo vaengah pataeng a baerhoep taengkah sitlohnah a dang van.
To a despiser of his friends [is] shame, And the fear of the Mighty he forsakes.
15 Ka manuca rhoek khaw soklong bangla la hnukpoh tih sokca soklong bangla kak.
My brothers have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.
16 Amih te vueltling loh a nu sak tih vuelsong a yut pah.
That are black because of ice, By them snow hides itself.
17 Kho a awlh vaengah a bae neh huu tih amah hmuen lamloh kak uh.
By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.
18 A caehlong longpuei a hoi uh tih hinghong la a caeh dongah milh uh.
The paths turn aside of their way, They ascend into emptiness, and are lost.
19 Tema caehlong kah rhoek loh a paelki uh tih, Sheba lambong amih ham a lamtawn uh.
Passengers of Tema looked expectingly, Travelers of Sheba hoped for them.
20 A pangtung uh dongah yak uh tih a taengla a pawk uh akhaw a hmai tal.
They were ashamed that one has trusted, They have come to it and are confounded.
21 A taengah a hong la na om uh van coeng dongah rhihkoi na hmuh vaengah na rhih uh.
Surely now you have become the same! You see a downfall, and are afraid.
22 “Kai taengah m'pae uh lamtah na thadueng lamloh kai hamla kapbaih pae uh.
Is it because I said, Give to me? And, By your power bribe for me?
23 Rhal kut lamloh kai n'loeih sak lamtah hlanghaeng kut lamloh kai n'lat uh,” ka ti noek a?
And, Deliver me from the hand of an adversary? And, Ransom me from the hand of terrible ones?
24 Kai n'thuinuet lamtah ka ngam bitni. Metla ka palang khaw kai he m'ming sakuh.
Show me, and I keep silent, And what I have erred, let me understand.
25 Balae tih hlang dueng ol rhap rhap a cal? Nangmih lamloh a tluung ham khaw balae a tluung?
How powerful have been upright sayings, And what reproof from you reproves?
26 Olthui te tluung hamla na moeh uh nama? Ol khaw khohli bangla talsae mai pawn ni.
For reproof—do you reckon words? And for wind—sayings of the desperate?
27 Cadah ham aisat hmulung na naan vetih na hui hamla na tael pah nim?
You cause anger to fall on the fatherless, And are strange to your friend.
28 Tedae mulmet uh laeh, kai taengla mael uh. Nangmih maelhmai ah ka laithae nim?
And now, please, look on me, Even to your face do I lie?
29 Mael uh laeh, dumlai la om uh boeh, mael uh laeh, koep mael uh laeh. Ka duengnah he a khuiah om.
Please turn back, let it not be perverseness, Indeed, turn back again—my righteousness [is] in it.
30 Ka lai dongah dumlai om nim? Ka dang loh talnah yakming pawt maco.
Is there perverseness in my tongue? Does my palate not discern calamity?”