< Joba 6 >
2 Ka konoinah ka thuek, ka thuek vetih ka talnah he cooi dongah ka tloeng rhenten koinih.
“Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances!
3 Tuitunli kah laivin lakah n'nan ngawn coeng. Te dongah ka ol he lawn coeng.
For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore my words have been rash.
4 Tlungthang thaltang dongah a sue te ka khuiah ka mueihla loh a mam. Pathen kah hihhamnah loh kai taengah rhong a pai.
For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
5 Kohong marhang khaw baelhing soah pang tih, vaito te a kamvuelh soah rhung bal nim?
Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
6 Lungkaeh om kolla ankak a caak tih aiduei dakda dongah a hlihlim om aya?
Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Amih te ka hinglu loh ben ham a aal tih ka buh khaw kolet la om.
My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
8 Ka huithuinah he ulong m'paek vetih a thoeng eh? Tedae ka ngaiuepnah he Pathen long ni m'paek eh?
“Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
9 Pathen he mulmet vetih kai he m'phop, a kut a hlam vetih kai m'mueluem mako.
even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Te vaengah kai ham hloephloeinah om dae lah sue. Te vaengah bungtloh khuiah ka uem mako. Hlangcim te ka phah pawt bangla n'lungma sak pawt mako.
Let it still be my consolation, yes, let me exult in pain that does not spare, that I have not denied the words of the Holy One.
11 Ka ngaiuep ham ka thadueng khaw menim? Ka hinglu ka hlawt ham ka hmailong khaw menim?
What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
12 Ka thadueng he lungto thadueng nim? Ka saa he rhohumsen a?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
13 Kai ham he kamah kah bomnah om ngawn pawt tih lungming cueihnah khaw kai lamloh a heh coeng.
Is not it that I have no help in me, that wisdom is driven away from me?
14 Ngaidaeng loh tlungthang hinyahnah a hnoo vaengah pataeng a baerhoep taengkah sitlohnah a dang van.
“To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
15 Ka manuca rhoek khaw soklong bangla la hnukpoh tih sokca soklong bangla kak.
My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
16 Amih te vueltling loh a nu sak tih vuelsong a yut pah.
which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
17 Kho a awlh vaengah a bae neh huu tih amah hmuen lamloh kak uh.
In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
18 A caehlong longpuei a hoi uh tih hinghong la a caeh dongah milh uh.
The caravans that travel beside them turn away. They go up into the waste, and perish.
19 Tema caehlong kah rhoek loh a paelki uh tih, Sheba lambong amih ham a lamtawn uh.
The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
20 A pangtung uh dongah yak uh tih a taengla a pawk uh akhaw a hmai tal.
They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
21 A taengah a hong la na om uh van coeng dongah rhihkoi na hmuh vaengah na rhih uh.
For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
22 “Kai taengah m'pae uh lamtah na thadueng lamloh kai hamla kapbaih pae uh.
Did I ever say, ‘Give to me’? or, ‘Offer a present for me from your substance’?
23 Rhal kut lamloh kai n'loeih sak lamtah hlanghaeng kut lamloh kai n'lat uh,” ka ti noek a?
or, ‘Deliver me from the adversary’s hand’? or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors’?
24 Kai n'thuinuet lamtah ka ngam bitni. Metla ka palang khaw kai he m'ming sakuh.
“Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand my error.
25 Balae tih hlang dueng ol rhap rhap a cal? Nangmih lamloh a tluung ham khaw balae a tluung?
How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
26 Olthui te tluung hamla na moeh uh nama? Ol khaw khohli bangla talsae mai pawn ni.
Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?
27 Cadah ham aisat hmulung na naan vetih na hui hamla na tael pah nim?
Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
28 Tedae mulmet uh laeh, kai taengla mael uh. Nangmih maelhmai ah ka laithae nim?
Now therefore be pleased to look at me, for surely I will not lie to your face.
29 Mael uh laeh, dumlai la om uh boeh, mael uh laeh, koep mael uh laeh. Ka duengnah he a khuiah om.
Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
30 Ka lai dongah dumlai om nim? Ka dang loh talnah yakming pawt maco.
Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern mischievous things?