< Joba 5 >
1 Khue laeh nang aka doo om nim? U hlangcim taengah na mael ve.
“Ligue agora; há alguém que lhe responderá? A qual dos santos você vai recorrer?
2 Aka ang te konoinah loh a ngawn tih hloih loh thatlainah a duek sak.
Por ressentimento mata o homem tolo, e o ciúme mata o simples.
3 Aka ang loh a yung a hlak ka hmuh vaengah a tolkhoeng buengrhuet ka tap.
Eu vi os tolos se enraizarem, mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
4 A ca rhoek te khangnah lamloh lakhla tih vongka ah a phop uh vaengah aka huul om pawh.
Seus filhos estão longe de serem seguros. Eles são esmagados no portão. Também não há nenhum para entregá-los,
5 A cangah te bungpong loh a caak pah tih hlinghang lamkah a loh dae a thadueng te tuihal loh a mam pah.
cuja colheita os famintos consomem, e tirá-lo até mesmo dos espinhos. As lacunas de laço para sua substância.
6 Laipi lamloh boethae thoeng pawt tih diklai lamloh thakthaenah a poe bal moenih.
Pois a aflição não sai do pó, nem os problemas surgem do chão;
7 Tedae hlang he thakthaenah khuiah a sak tih rhaek ca rhoek bangla ding hang.
mas o homem nasce para os problemas, enquanto as faíscas voam para cima.
8 Tedae kai tah Pathen te ka toem vetih Pathen taengah ni ka dumlai khaw ka hal eh.
“Mas quanto a mim, eu buscaria Deus. Eu comprometeria minha causa com Deus,
9 A len la a saii vaengah khobaerhambae te khenah lek pawh, tae lek pawh.
que faz grandes coisas que não podem ser imaginadas, coisas maravilhosas sem número;
10 Diklai hman ah khotlan a paek tih lohma li ah tui a hlah.
que dá chuva sobre a terra, e envia águas para os campos;
11 Tlarhoel rhoek te hmuensang ah a khueh tih kopang rhoek te khangnah khuila a hoeptlang.
de modo que ele se instala no alto aqueles que são baixos, aqueles que choram são exaltados à segurança.
12 Aka thaai kah kopoek te a phae tih a kut loh lungming cueihnah saii thai pawh.
Ele frustra os planos dos astuciosos, para que suas mãos não possam realizar seu empreendimento.
13 Aka cueih khaw amah kah rhaithinah neh a tuuk tih aka hlang hnuei kah cilsuep he hma paitok.
He leva o sábio em sua própria astúcia; o conselho da astúcia é levado de cabeça erguida.
14 Khothaih ah a hmuep neh hum uh tih khothun ah khoyin bangla a phatuem uh.
Eles se encontram com a escuridão durante o dia, e apalpar ao meio-dia, como na noite.
15 Khodaeng te amih ka dongkah cunghang lamlong khaw tlungluen kut lamloh a khang.
But ele salva da espada da boca deles, mesmo os necessitados da mão dos poderosos.
16 Te dongah tattloel ham ngaiuepnah om dae dumlai loh amah ka a buem.
Portanto, os pobres têm esperança, e a injustiça lhe fecha a boca.
17 Pathen loh a toel hlanghing he a yoethen tih Tlungthang kah thuituennah sit boeh.
“Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige”. Portanto, não desprezem o castigo do Todo-Poderoso.
18 Amah loh a tloh sak dae a hma te a poi pah tih a kut dongah hoeih uh.
Pois ele ferve e amarra. Ele machuca e suas mãos ficam inteiras.
19 Citcai parhuk lamloh nang n'huul vetih a parhih ah yoethae loh nang soah m'ben mahpawh.
Ele o entregará em seis problemas; sim, em sete nenhum mal lhe tocará.
20 Nang te khokha vaengah dueknah lamloh, caemtloek vaengah cunghang kut lamloh n'lat ni.
Na fome, ele o resgatará da morte; na guerra, a partir do poder da espada.
21 Olka dongkah rhuihet lamloh n'thuh vetih rhoelrhanah a pai vaengah na rhih mahpawh.
Você será escondido do flagelo da língua, nem você terá medo da destruição quando ela chegar.
22 Rhoelrhanah khui neh khokha rhamling khuiah na luem vetih diklai mulhing te na rhih mahpawh.
Você vai rir da destruição e da fome, nem você terá medo dos animais da terra.
23 Na paipi te khohmuen lungto taengah om vetih kohong mulhing loh nang taengah n'thuung ni.
Pois você será aliado com as pedras do campo. Os animais do campo ficarão em paz com você.
24 Na dap kah rhoepnah te na ming vetih na tolkhoeng na soep vaengah na hmaai mahpawh.
Você saberá que sua tenda está em paz. Você vai visitar seu rebanho e não vai perder nada.
25 Na tiingan muep na ming vetih na cadil cahma te khohmuen baelhing bangla om ni.
Você saberá também que sua descendência será ótima, sua descendência como a grama da terra.
26 A tue vaengkah canghlom a coi bangla na hminkhah vaengah phuel te na paan ni.
Você chegará ao seu túmulo em idade adulta, como um choque de grãos vem em sua estação.
27 He tah amah la n'khe uh tangloeng he ne. He he hnatun lamtah namah loh namah dongah ming,” a ti nah.
Veja, nós o pesquisamos. É assim. Ouça, e saiba para o seu bem”.