< Joba 5 >
1 Khue laeh nang aka doo om nim? U hlangcim taengah na mael ve.
Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 Aka ang te konoinah loh a ngawn tih hloih loh thatlainah a duek sak.
La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens;
3 Aka ang loh a yung a hlak ka hmuh vaengah a tolkhoeng buengrhuet ka tap.
J'ai vu l'insensé étendant ses racines, mais soudain j'ai maudit sa demeure.
4 A ca rhoek te khangnah lamloh lakhla tih vongka ah a phop uh vaengah aka huul om pawh.
Ses fils sont loin de tout secours, ils sont écrasés à la porte, et personne ne les délivre;
5 A cangah te bungpong loh a caak pah tih hlinghang lamkah a loh dae a thadueng te tuihal loh a mam pah.
L'affamé dévore sa moisson; il la lui prend à travers les épines de sa haie; l'homme altéré convoite ses biens.
6 Laipi lamloh boethae thoeng pawt tih diklai lamloh thakthaenah a poe bal moenih.
Car la souffrance ne sort pas de la poussière, et la peine ne germe pas du sol,
7 Tedae hlang he thakthaenah khuiah a sak tih rhaek ca rhoek bangla ding hang.
De sorte que l'homme soit né pour la peine, comme l'étincelle pour voler en haut.
8 Tedae kai tah Pathen te ka toem vetih Pathen taengah ni ka dumlai khaw ka hal eh.
Mais moi, j'aurais recours à Dieu, et j'adresserais ma parole à Dieu,
9 A len la a saii vaengah khobaerhambae te khenah lek pawh, tae lek pawh.
Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter;
10 Diklai hman ah khotlan a paek tih lohma li ah tui a hlah.
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur la face des champs;
11 Tlarhoel rhoek te hmuensang ah a khueh tih kopang rhoek te khangnah khuila a hoeptlang.
Qui met en haut ceux qui sont abaissés, et ceux qui sont en deuil au faîte du bonheur;
12 Aka thaai kah kopoek te a phae tih a kut loh lungming cueihnah saii thai pawh.
Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien;
13 Aka cueih khaw amah kah rhaithinah neh a tuuk tih aka hlang hnuei kah cilsuep he hma paitok.
Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé.
14 Khothaih ah a hmuep neh hum uh tih khothun ah khoyin bangla a phatuem uh.
De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;
15 Khodaeng te amih ka dongkah cunghang lamlong khaw tlungluen kut lamloh a khang.
Et il délivre le pauvre de l'épée de leur bouche, et de la main des puissants.
16 Te dongah tattloel ham ngaiuepnah om dae dumlai loh amah ka a buem.
Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée.
17 Pathen loh a toel hlanghing he a yoethen tih Tlungthang kah thuituennah sit boeh.
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
18 Amah loh a tloh sak dae a hma te a poi pah tih a kut dongah hoeih uh.
Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
19 Citcai parhuk lamloh nang n'huul vetih a parhih ah yoethae loh nang soah m'ben mahpawh.
Dans six détresses, il te délivrera; et dans sept, le mal ne te touchera point.
20 Nang te khokha vaengah dueknah lamloh, caemtloek vaengah cunghang kut lamloh n'lat ni.
En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée.
21 Olka dongkah rhuihet lamloh n'thuh vetih rhoelrhanah a pai vaengah na rhih mahpawh.
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.
22 Rhoelrhanah khui neh khokha rhamling khuiah na luem vetih diklai mulhing te na rhih mahpawh.
Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;
23 Na paipi te khohmuen lungto taengah om vetih kohong mulhing loh nang taengah n'thuung ni.
Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
24 Na dap kah rhoepnah te na ming vetih na tolkhoeng na soep vaengah na hmaai mahpawh.
Et tu verras la prospérité dans ta tente: tu visiteras tes pâturages,
25 Na tiingan muep na ming vetih na cadil cahma te khohmuen baelhing bangla om ni.
Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre.
26 A tue vaengkah canghlom a coi bangla na hminkhah vaengah phuel te na paan ni.
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on emporte en son temps.
27 He tah amah la n'khe uh tangloeng he ne. He he hnatun lamtah namah loh namah dongah ming,” a ti nah.
Voilà, nous avons examiné la chose; elle est ainsi, écoute cela, et fais-en ton profit.