< Joba 5 >
1 Khue laeh nang aka doo om nim? U hlangcim taengah na mael ve.
Appelle donc! Y aura-t-il quelqu’un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 Aka ang te konoinah loh a ngawn tih hloih loh thatlainah a duek sak.
La colère tue l’insensé, et l’emportement fait mourir le fou.
3 Aka ang loh a yung a hlak ka hmuh vaengah a tolkhoeng buengrhuet ka tap.
J’ai vu l’insensé étendre ses racines, et soudain j’ai maudit sa demeure.
4 A ca rhoek te khangnah lamloh lakhla tih vongka ah a phop uh vaengah aka huul om pawh.
Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
5 A cangah te bungpong loh a caak pah tih hlinghang lamkah a loh dae a thadueng te tuihal loh a mam pah.
L’homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d’épines et l’emporte; l’homme altéré engloutit ses richesses.
6 Laipi lamloh boethae thoeng pawt tih diklai lamloh thakthaenah a poe bal moenih.
Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
7 Tedae hlang he thakthaenah khuiah a sak tih rhaek ca rhoek bangla ding hang.
de telle sorte que l’homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
8 Tedae kai tah Pathen te ka toem vetih Pathen taengah ni ka dumlai khaw ka hal eh.
A ta place, je me tournerais vers Dieu, c’est vers lui que je dirigerais ma prière.
9 A len la a saii vaengah khobaerhambae te khenah lek pawh, tae lek pawh.
Il fait des choses grandes, qu’on ne peut sonder; des prodiges qu’on ne saurait compter.
10 Diklai hman ah khotlan a paek tih lohma li ah tui a hlah.
Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
11 Tlarhoel rhoek te hmuensang ah a khueh tih kopang rhoek te khangnah khuila a hoeptlang.
il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
12 Aka thaai kah kopoek te a phae tih a kut loh lungming cueihnah saii thai pawh.
Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
13 Aka cueih khaw amah kah rhaithinah neh a tuuk tih aka hlang hnuei kah cilsuep he hma paitok.
Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
14 Khothaih ah a hmuep neh hum uh tih khothun ah khoyin bangla a phatuem uh.
Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
15 Khodaeng te amih ka dongkah cunghang lamlong khaw tlungluen kut lamloh a khang.
Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
16 Te dongah tattloel ham ngaiuepnah om dae dumlai loh amah ka a buem.
Alors l’espérance revient au malheureux; et l’iniquité ferme la bouche.
17 Pathen loh a toel hlanghing he a yoethen tih Tlungthang kah thuituennah sit boeh.
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
18 Amah loh a tloh sak dae a hma te a poi pah tih a kut dongah hoeih uh.
Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
19 Citcai parhuk lamloh nang n'huul vetih a parhih ah yoethae loh nang soah m'ben mahpawh.
Six fois il te délivrera de l’angoisse, et, à la septième, le mal ne t’atteindra pas.
20 Nang te khokha vaengah dueknah lamloh, caemtloek vaengah cunghang kut lamloh n'lat ni.
Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l’épée.
21 Olka dongkah rhuihet lamloh n'thuh vetih rhoelrhanah a pai vaengah na rhih mahpawh.
Tu seras à l’abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 Rhoelrhanah khui neh khokha rhamling khuiah na luem vetih diklai mulhing te na rhih mahpawh.
Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
23 Na paipi te khohmuen lungto taengah om vetih kohong mulhing loh nang taengah n'thuung ni.
Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 Na dap kah rhoepnah te na ming vetih na tolkhoeng na soep vaengah na hmaai mahpawh.
Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n’y manquera.
25 Na tiingan muep na ming vetih na cadil cahma te khohmuen baelhing bangla om ni.
Tu verras ta postérité s’accroître, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 A tue vaengkah canghlom a coi bangla na hminkhah vaengah phuel te na paan ni.
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu’on enlève en son temps.
27 He tah amah la n'khe uh tangloeng he ne. He he hnatun lamtah namah loh namah dongah ming,” a ti nah.
Voilà ce que nous avons observé: c’est la vérité! Ecoute-le, et fais-en ton profit.