< Joba 41 >
1 Leviathan te vaih neh na doek tih rhui neh a lai na yueh pah thai a?
¿Sacarás tú al Leviatán con el anzuelo; y con la cuerda que le echares en su lengua?
2 A hnarhong ah canghlong na hen thai tih mutlo hling neh a kam na toeh a?
¿Pondrás tú garfio en sus narices; y horadarás tú con espina su quijada?
3 Nang ham tah huithuinah loh puh vetih nang taengah a mongkawt la cal mai aya?
¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿hablarte ha él a ti lisonjas?
4 Nang taengah paipi a saii vetih anih te kumhal kah sal la na loh aya?
¿Hará concierto contigo para que le tomes por siervo perpetuo?
5 Anih te vaa bangla na luem puei vetih anih te na hula hamla na khih pa aya?
¿Jugarás tú con él, como con pájaro? ¿y atarle has para tus niñas?
6 Anih ham te thimpom rhoek tael uh thae vetih Kanaan laklo ah a paekboe uh aya?
¿Harán banquete por causa de él los compañeros? ¿partirle han entre los mercaderes?
7 A vin dongah palaphae neh, a lu dongah nga khohcung neh na bae sak thai a?
¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, y con francado de pescadores su cabeza?
8 Anih soah na kut tloeng lamtah poek laeh. Caemtloeknah khaw na koei voel mahpawh.
Pon tu mano sobre él: acordarte has de la batalla, y nunca más tornarás.
9 A ngaiuepnah khaw a laithae ni te. A mueimae mah a hut tang aya?
He aquí que tu esperanza será burlada; por que aun a su sola vista se desmayarán.
10 Anih a haeng ham khaw a muen aih bal moenih. Te dongah ka mikhmuh ah aka pai thai te unim?
Nadie hay tan osado que le despierte: ¿quién pues podrá estar delante de mí?
11 Kai n'doe bangla unim ka thuung eh? Vaan hmui kah boeih te kamah kah ni.
¿Quién me previno para que yo se lo agradezca? todo lo que está debajo del cielo es mío.
12 Amah ham bueng pawt tih a olsai neh thayung thamal ol khaw, a phu dongkah a sakthen khaw ka phah ni.
Y no callaré sus miembros, y la cosa de sus fuerzas, y la gracia de su disposición.
13 A pueinak te a hmai la ulong poelyoe pah. Kamrhui rhaepnit neh anih te ulong a paan?
¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿quién se llegará a él con freno doble?
14 A maelhmai kah thohkhaih te ulong a ong eh? A no khaw mueirhih la pin om.
¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los ordenes de sus dientes espantan.
15 A lip photling a hoemnah khaw kutbuen neh a caek la a khaih.
La gloria de su vestido es escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
16 Khat te khat taengla tawn uh tih a laklo ah yilh khaw hue pawh.
El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
17 Hlang he a manuca taengah balak tih a tuuk uh daengah ni a pam uh pawh.
El uno está pegado con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
18 A ikthi loh vangnah a thangthen tih a mik khaw mincang khosaeng banghui ni.
Con sus estornudos enciende lumbre; y sus ojos son como los párpados del alba.
19 A ka lamkah hmaithoi thoeng tih hmai hli coe.
De su boca salen hachas de fuego, y proceden centellas de fuego.
20 A hnarhong lamkah hmaikhu khaw voh neh canghlong a yawn bangla thoeng.
De sus narices sale humo, como de una olla, o caldero que hierve.
21 A hinglu loh hmai-alh a tak sak tih a ka lamloh hmaihluei thoeng.
Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
22 A rhawn ah a sarhi naeh tih a mikhmuh ah rhihnah loh malawk.
En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
23 A saa laep te a pum dongah malh kap tih khok pawh.
Las partes de su carne están pegadas entre sí: está firme su carne en él, y no se mueve.
24 A lungbuei te lungto bangla ning tih a dangkah phaklung bangla ning.
Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de debajo.
25 A boeimang vaengah tah tholh pocinah khui lamloh Pathen taengah bakuep uh.
De su grandeza tienen temor los fuertes, y de sus desmayos se purgan.
26 Anih aka kae cunghang neh caai khaw, lungsong neh caempho khaw a thoh moenih.
Cuando alguno le alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete, durará contra él.
27 Thi te cangkong bangla, rhohum khaw keet thing bangla a poek.
El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
28 Liva capa loh anih a yong sak moenih. Payai lungto pataeng anih taengah tah divawt la poeh.
Saeta no le hace huir: las piedras de honda se le tornan armas.
29 Caemboh te divawt bangla a poek tih soe kah hinghuennah te a nueih thil.
Toda arma tiene por hojarascas, y del blandeamiento de la pica se burla,
30 A hmui ah paikaek paihat la om dae tangnong soah sui a hnil.
Por debajo tiene agudas conchas: imprime su agudez en el suelo.
31 A laedil te am bangla a tlawk sak tih tuitunli te anhoi bangla a khueh.
Hace hervir como una olla la profunda mar; y tórnala como una olla de ungüento.
32 A hnukah a hawn a phi sak tih tuidung khaw sampok bangla a poek.
En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que la mar es cana.
33 Paepnah om kolla a saii dongah laipi dongah anih aka tluk a om moenih.
No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
34 Aka sang boeih te a hmuh. Amah tah hlang oek koca boeih sokah manghai ni,” a ti nah.
Menosprecia toda cosa alta, es rey sobre todos los soberbios.