< Joba 41 >
1 Leviathan te vaih neh na doek tih rhui neh a lai na yueh pah thai a?
¿Puedes tú sacar con un anzuelo el cocodrilo, atar con una cuerda su lengua?
2 A hnarhong ah canghlong na hen thai tih mutlo hling neh a kam na toeh a?
¿Pondrás una soga en su nariz, y perforarás con garfio su quijada?
3 Nang ham tah huithuinah loh puh vetih nang taengah a mongkawt la cal mai aya?
¿Se acercará a ti con palabras sumisas o te hablará con lisonjas?
4 Nang taengah paipi a saii vetih anih te kumhal kah sal la na loh aya?
¿Hará un pacto contigo para que lo tomes como esclavo perpetuo?
5 Anih te vaa bangla na luem puei vetih anih te na hula hamla na khih pa aya?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener a tus niñas?
6 Anih ham te thimpom rhoek tael uh thae vetih Kanaan laklo ah a paekboe uh aya?
¿Los comerciantes harán negocio por él? ¿Lo cortarán en trozos entre los mercaderes?
7 A vin dongah palaphae neh, a lu dongah nga khohcung neh na bae sak thai a?
¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, o su cabeza con arpones?
8 Anih soah na kut tloeng lamtah poek laeh. Caemtloeknah khaw na koei voel mahpawh.
Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla con él. No lo volverás a hacer.
9 A ngaiuepnah khaw a laithae ni te. A mueimae mah a hut tang aya?
Ciertamente la esperanza de esta pelea queda frustrada. Un hombre desfallece con solo verlo.
10 Anih a haeng ham khaw a muen aih bal moenih. Te dongah ka mikhmuh ah aka pai thai te unim?
Nadie se atreve a despertarlo. ¿Entonces quién puede estar en pie delante de Mí?
11 Kai n'doe bangla unim ka thuung eh? Vaan hmui kah boeih te kamah kah ni.
¿Quién me dio primero a Mí, para que Yo le restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
12 Amah ham bueng pawt tih a olsai neh thayung thamal ol khaw, a phu dongkah a sakthen khaw ka phah ni.
No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de su gran fuerza ni de su excelente figura.
13 A pueinak te a hmai la ulong poelyoe pah. Kamrhui rhaepnit neh anih te ulong a paan?
¿Quién levanta la primera capa de su envoltura y penetra a través de su doble coraza?
14 A maelhmai kah thohkhaih te ulong a ong eh? A no khaw mueirhih la pin om.
¿Quién abre la parte posterior de su boca rodeada de dientes espantosos?
15 A lip photling a hoemnah khaw kutbuen neh a caek la a khaih.
Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas entre sí como firme sello,
16 Khat te khat taengla tawn uh tih a laklo ah yilh khaw hue pawh.
tan unidas la una con la otra que ni el aire pasa entre ellas.
17 Hlang he a manuca taengah balak tih a tuuk uh daengah ni a pam uh pawh.
Están soldadas, cada una a su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
18 A ikthi loh vangnah a thangthen tih a mik khaw mincang khosaeng banghui ni.
Su estornudo lanza destellos de luz. Sus ojos son como los párpados de la aurora.
19 A ka lamkah hmaithoi thoeng tih hmai hli coe.
De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
20 A hnarhong lamkah hmaikhu khaw voh neh canghlong a yawn bangla thoeng.
De sus fosas nasales sale vapor como el de una olla que hierve al fuego.
21 A hinglu loh hmai-alh a tak sak tih a ka lamloh hmaihluei thoeng.
Su aliento enciende los carbones. Salen llamaradas de las partes posteriores de su boca.
22 A rhawn ah a sarhi naeh tih a mikhmuh ah rhihnah loh malawk.
En su nuca se asienta la fuerza. Ante él cunde el terror.
23 A saa laep te a pum dongah malh kap tih khok pawh.
Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
24 A lungbuei te lungto bangla ning tih a dangkah phaklung bangla ning.
Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
25 A boeimang vaengah tah tholh pocinah khui lamloh Pathen taengah bakuep uh.
Cuando se levanta, tiemblan los valientes, y por el quebrantamiento, retroceden.
26 Anih aka kae cunghang neh caai khaw, lungsong neh caempho khaw a thoh moenih.
La espada no lo alcanza, ni la lanza, ni la lanceta, ni la flecha, ni la lanza arrojadiza.
27 Thi te cangkong bangla, rhohum khaw keet thing bangla a poek.
Para él el hierro es como pasto, y el bronce, madera carcomida.
28 Liva capa loh anih a yong sak moenih. Payai lungto pataeng anih taengah tah divawt la poeh.
No lo ahuyentan las flechas. Las piedras de la honda le son como rastrojo.
29 Caemboh te divawt bangla a poek tih soe kah hinghuennah te a nueih thil.
Los garrotes le son como hojarasca. Se burla del brillo del arma arrojadiza.
30 A hmui ah paikaek paihat la om dae tangnong soah sui a hnil.
Por debajo tiene conchas puntiagudas, se extiende como un trillo sobre el lodo.
31 A laedil te am bangla a tlawk sak tih tuitunli te anhoi bangla a khueh.
Hace lo profundo del mar hervir como una olla. Lo convierte como una olla de ungüento.
32 A hnukah a hawn a phi sak tih tuidung khaw sampok bangla a poek.
Detrás de él brilla una estela de agua como barba encanecida.
33 Paepnah om kolla a saii dongah laipi dongah anih aka tluk a om moenih.
Nada hay semejante a él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
34 Aka sang boeih te a hmuh. Amah tah hlang oek koca boeih sokah manghai ni,” a ti nah.
Menosprecia todo lo elevado. Es rey de todos los hijos del orgullo.