< Joba 41 >

1 Leviathan te vaih neh na doek tih rhui neh a lai na yueh pah thai a?
Извлечеши ли змиа удицею, или обложиши узду о ноздрех его?
2 A hnarhong ah canghlong na hen thai tih mutlo hling neh a kam na toeh a?
Или вдежеши колце в ноздри его? Шилом же провертиши ли устне его?
3 Nang ham tah huithuinah loh puh vetih nang taengah a mongkawt la cal mai aya?
Возглаголет же ли ти с молением, (или) с прошением кротко?
4 Nang taengah paipi a saii vetih anih te kumhal kah sal la na loh aya?
Сотворит же ли завет с тобою? Поймеши же ли его раба вечна?
5 Anih te vaa bangla na luem puei vetih anih te na hula hamla na khih pa aya?
Поиграеши же ли с ним, якоже со птицею, или свяжеши его яко врабия детищу?
6 Anih ham te thimpom rhoek tael uh thae vetih Kanaan laklo ah a paekboe uh aya?
Питаются ли же им языцы, и разделяют ли его Финикийстии народи?
7 A vin dongah palaphae neh, a lu dongah nga khohcung neh na bae sak thai a?
Вся же плавающая собравшеся не подимут кожи единыя ошиба его, и корабли рыбарей главы его.
8 Anih soah na kut tloeng lamtah poek laeh. Caemtloeknah khaw na koei voel mahpawh.
Возложиши же ли нань руку, воспомянув брань бывающую на теле его? И ктому да не будет.
9 A ngaiuepnah khaw a laithae ni te. A mueimae mah a hut tang aya?
Не видел ли еси его, и глаголемым не удивился ли еси? Не убоялся ли еси, яко уготовася Ми?
10 Anih a haeng ham khaw a muen aih bal moenih. Te dongah ka mikhmuh ah aka pai thai te unim?
Кто бо есть противляяйся Мне, или кто противостанет Ми и стерпит,
11 Kai n'doe bangla unim ka thuung eh? Vaan hmui kah boeih te kamah kah ni.
аще вся поднебесная Моя есть?
12 Amah ham bueng pawt tih a olsai neh thayung thamal ol khaw, a phu dongkah a sakthen khaw ka phah ni.
Не умолчу его ради и словом силы помилую равнаго ему.
13 A pueinak te a hmai la ulong poelyoe pah. Kamrhui rhaepnit neh anih te ulong a paan?
Кто открыет лице облечения его, в согбение же персей его кто внидет?
14 A maelhmai kah thohkhaih te ulong a ong eh? A no khaw mueirhih la pin om.
Двери лица его кто отверзет? Окрест зубов его страх,
15 A lip photling a hoemnah khaw kutbuen neh a caek la a khaih.
утроба его щиты медяны, союз же его якоже смирит камень,
16 Khat te khat taengla tawn uh tih a laklo ah yilh khaw hue pawh.
един ко другому прилипают, дух же не пройдет его:
17 Hlang he a manuca taengah balak tih a tuuk uh daengah ni a pam uh pawh.
яко муж брату своему прилепится, содержатся и не отторгнутся.
18 A ikthi loh vangnah a thangthen tih a mik khaw mincang khosaeng banghui ni.
В чхании его возблистает свет: очи же его видение денницы.
19 A ka lamkah hmaithoi thoeng tih hmai hli coe.
Из уст его исходят аки свещы горящыя, и размещутся аки искры огненныя:
20 A hnarhong lamkah hmaikhu khaw voh neh canghlong a yawn bangla thoeng.
из ноздрей его исходит дым пещи горящия огнем углия:
21 A hinglu loh hmai-alh a tak sak tih a ka lamloh hmaihluei thoeng.
душа же его яко углие, и яко пламы из яст его исходит.
22 A rhawn ah a sarhi naeh tih a mikhmuh ah rhihnah loh malawk.
На выи же его водворяется сила, пред ним течет пагуба.
23 A saa laep te a pum dongah malh kap tih khok pawh.
Плоти же телесе его сольпнушася: лиет нань, и не подвижится.
24 A lungbuei te lungto bangla ning tih a dangkah phaklung bangla ning.
Сердце его ожесте аки камень, стоит же аки наковальня неподвижна.
25 A boeimang vaengah tah tholh pocinah khui lamloh Pathen taengah bakuep uh.
Обращшуся же ему, страх зверем четвероногим по земли скачущым.
26 Anih aka kae cunghang neh caai khaw, lungsong neh caempho khaw a thoh moenih.
Аще срящут его копия, ничтоже сотворят ему, копие вонзено и броня:
27 Thi te cangkong bangla, rhohum khaw keet thing bangla a poek.
вменяет бо железо аки плевы, медь же аки древо гнило:
28 Liva capa loh anih a yong sak moenih. Payai lungto pataeng anih taengah tah divawt la poeh.
не уязвит его лук медян, мнит бо каменометную пращу аки сено:
29 Caemboh te divawt bangla a poek tih soe kah hinghuennah te a nueih thil.
аки стеблие вменишася ему млатове, ругаетжеся трусу огненосному.
30 A hmui ah paikaek paihat la om dae tangnong soah sui a hnil.
Ложе его остни острии, всяко же злато морское под ним, якоже брение безчисленно.
31 A laedil te am bangla a tlawk sak tih tuitunli te anhoi bangla a khueh.
Возжизает бездну, якоже пещь медяну: мнит же море яко мироварницу
32 A hnukah a hawn a phi sak tih tuidung khaw sampok bangla a poek.
и тартар бездны якоже пленника: вменил бездну в прохождение.
33 Paepnah om kolla a saii dongah laipi dongah anih aka tluk a om moenih.
Ничтоже есть на земли подобно ему сотворено, поругано быти Ангелы Моими:
34 Aka sang boeih te a hmuh. Amah tah hlang oek koca boeih sokah manghai ni,” a ti nah.
все высокое зрит: сам же царь всем сущым в водах.

< Joba 41 >