< Joba 41 >

1 Leviathan te vaih neh na doek tih rhui neh a lai na yueh pah thai a?
“Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
2 A hnarhong ah canghlong na hen thai tih mutlo hling neh a kam na toeh a?
Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
3 Nang ham tah huithuinah loh puh vetih nang taengah a mongkawt la cal mai aya?
Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
4 Nang taengah paipi a saii vetih anih te kumhal kah sal la na loh aya?
Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
5 Anih te vaa bangla na luem puei vetih anih te na hula hamla na khih pa aya?
Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
6 Anih ham te thimpom rhoek tael uh thae vetih Kanaan laklo ah a paekboe uh aya?
Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
7 A vin dongah palaphae neh, a lu dongah nga khohcung neh na bae sak thai a?
Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
8 Anih soah na kut tloeng lamtah poek laeh. Caemtloeknah khaw na koei voel mahpawh.
Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
9 A ngaiuepnah khaw a laithae ni te. A mueimae mah a hut tang aya?
Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
10 Anih a haeng ham khaw a muen aih bal moenih. Te dongah ka mikhmuh ah aka pai thai te unim?
None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
11 Kai n'doe bangla unim ka thuung eh? Vaan hmui kah boeih te kamah kah ni.
Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
12 Amah ham bueng pawt tih a olsai neh thayung thamal ol khaw, a phu dongkah a sakthen khaw ka phah ni.
“Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
13 A pueinak te a hmai la ulong poelyoe pah. Kamrhui rhaepnit neh anih te ulong a paan?
Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
14 A maelhmai kah thohkhaih te ulong a ong eh? A no khaw mueirhih la pin om.
Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
15 A lip photling a hoemnah khaw kutbuen neh a caek la a khaih.
Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
16 Khat te khat taengla tawn uh tih a laklo ah yilh khaw hue pawh.
One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
17 Hlang he a manuca taengah balak tih a tuuk uh daengah ni a pam uh pawh.
They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
18 A ikthi loh vangnah a thangthen tih a mik khaw mincang khosaeng banghui ni.
Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 A ka lamkah hmaithoi thoeng tih hmai hli coe.
Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
20 A hnarhong lamkah hmaikhu khaw voh neh canghlong a yawn bangla thoeng.
Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
21 A hinglu loh hmai-alh a tak sak tih a ka lamloh hmaihluei thoeng.
Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
22 A rhawn ah a sarhi naeh tih a mikhmuh ah rhihnah loh malawk.
Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
23 A saa laep te a pum dongah malh kap tih khok pawh.
Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
24 A lungbuei te lungto bangla ning tih a dangkah phaklung bangla ning.
Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
25 A boeimang vaengah tah tholh pocinah khui lamloh Pathen taengah bakuep uh.
Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
26 Anih aka kae cunghang neh caai khaw, lungsong neh caempho khaw a thoh moenih.
Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
27 Thi te cangkong bangla, rhohum khaw keet thing bangla a poek.
He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
28 Liva capa loh anih a yong sak moenih. Payai lungto pataeng anih taengah tah divawt la poeh.
The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
29 Caemboh te divawt bangla a poek tih soe kah hinghuennah te a nueih thil.
Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
30 A hmui ah paikaek paihat la om dae tangnong soah sui a hnil.
His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
31 A laedil te am bangla a tlawk sak tih tuitunli te anhoi bangla a khueh.
He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
32 A hnukah a hawn a phi sak tih tuidung khaw sampok bangla a poek.
He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
33 Paepnah om kolla a saii dongah laipi dongah anih aka tluk a om moenih.
On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
34 Aka sang boeih te a hmuh. Amah tah hlang oek koca boeih sokah manghai ni,” a ti nah.
He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.

< Joba 41 >