< Joba 41 >

1 Leviathan te vaih neh na doek tih rhui neh a lai na yueh pah thai a?
آیا می‌توانی لِویاتان را با قلاب صید کنی یا به دور زبانش کمند بیندازی؟
2 A hnarhong ah canghlong na hen thai tih mutlo hling neh a kam na toeh a?
آیا می‌توانی از بینی او طناب رد کنی یا چانه‌اش را با نیزه سوراخ نمایی؟
3 Nang ham tah huithuinah loh puh vetih nang taengah a mongkawt la cal mai aya?
آیا از تو خواهش خواهد کرد که دست از سرش برداری؟
4 Nang taengah paipi a saii vetih anih te kumhal kah sal la na loh aya?
آیا می‌پذیرد که تا آخر عمر، او را بردهٔ خود سازی؟
5 Anih te vaa bangla na luem puei vetih anih te na hula hamla na khih pa aya?
آیا می‌توانی با او مثل یک پرنده بازی کنی یا به او افسار زده، او را به دخترانت هدیه نمایی؟
6 Anih ham te thimpom rhoek tael uh thae vetih Kanaan laklo ah a paekboe uh aya?
آیا ماهیگیران می‌توانند او را تکه‌تکه کرده، به تاجران بفروشند؟
7 A vin dongah palaphae neh, a lu dongah nga khohcung neh na bae sak thai a?
آیا تیر به پوست او فرو می‌رود یا نیزهٔ ماهیگیری سر او را سوراخ می‌کند؟
8 Anih soah na kut tloeng lamtah poek laeh. Caemtloeknah khaw na koei voel mahpawh.
اگر به او دست بزنی چنان آشوبی به پا می‌کند که دیگر هرگز هوس نکنی به او نزدیک شوی!
9 A ngaiuepnah khaw a laithae ni te. A mueimae mah a hut tang aya?
هر که بخواهد او را بگیرد از دیدنش به لرزه می‌افتد و تلاشش نافرجام می‌ماند.
10 Anih a haeng ham khaw a muen aih bal moenih. Te dongah ka mikhmuh ah aka pai thai te unim?
هیچ‌کس جرأت ندارد او را تحریک کند یا در مقابلش بایستد.
11 Kai n'doe bangla unim ka thuung eh? Vaan hmui kah boeih te kamah kah ni.
در تمام دنیا کسی نیست که با او درگیر شود و جان به در برد.
12 Amah ham bueng pawt tih a olsai neh thayung thamal ol khaw, a phu dongkah a sakthen khaw ka phah ni.
از عظمت و قدرت اعضای بدن او دیگر چه گویم؟
13 A pueinak te a hmai la ulong poelyoe pah. Kamrhui rhaepnit neh anih te ulong a paan?
کیست که بتواند پوستش را از او بِکَنَد؟ کیست که بتواند به زِرۀ دو لایۀ او نفوذ کند؟
14 A maelhmai kah thohkhaih te ulong a ong eh? A no khaw mueirhih la pin om.
کیست که بتواند دروازۀ دهان او را باز کند؟ دندانهایش بسیار ترسناکند.
15 A lip photling a hoemnah khaw kutbuen neh a caek la a khaih.
پشت او از فلسهایی که محکم به هم چسبیده‌اند پوشیده شده است، به طوری که هیچ چیز قادر نیست آنها را از هم جدا کند و حتی هوا نیز نمی‌تواند به داخل آنها نفوذ نماید.
16 Khat te khat taengla tawn uh tih a laklo ah yilh khaw hue pawh.
17 Hlang he a manuca taengah balak tih a tuuk uh daengah ni a pam uh pawh.
18 A ikthi loh vangnah a thangthen tih a mik khaw mincang khosaeng banghui ni.
وقتی عطسه می‌کند بخار آن در پرتو نور خورشید می‌درخشد. چشمانش مانند طلوع خورشید درخشان است.
19 A ka lamkah hmaithoi thoeng tih hmai hli coe.
از دهانش آتش زبانه می‌کشد.
20 A hnarhong lamkah hmaikhu khaw voh neh canghlong a yawn bangla thoeng.
دودی که از سوراخهای بینی‌اش خارج می‌شود مانند بخاری است که از دیگ جوشان برمی‌خیزد.
21 A hinglu loh hmai-alh a tak sak tih a ka lamloh hmaihluei thoeng.
نفس او هیزم را به آتش می‌کشد؛ شعله‌های سوزان از دهانش می‌جهد.
22 A rhawn ah a sarhi naeh tih a mikhmuh ah rhihnah loh malawk.
قدرت حیرت‌آوری در گردن او نهفته است و هر که او را می‌بیند به وحشت می‌افتد.
23 A saa laep te a pum dongah malh kap tih khok pawh.
لایه‌های گوشت بدنش سفت و محکم به هم چسبیده است.
24 A lungbuei te lungto bangla ning tih a dangkah phaklung bangla ning.
دلش مثل سنگ زیرین آسیاب سخت است.
25 A boeimang vaengah tah tholh pocinah khui lamloh Pathen taengah bakuep uh.
وقتی برمی‌خیزد زورمندان هراسان می‌شوند و از ترس بیهوش می‌گردند.
26 Anih aka kae cunghang neh caai khaw, lungsong neh caempho khaw a thoh moenih.
شمشیر، نیزه، تیر یا زوبین بر او کارگر نیست.
27 Thi te cangkong bangla, rhohum khaw keet thing bangla a poek.
آهن برایش مثل کاه است و مفرغ مانند چوب پوسیده.
28 Liva capa loh anih a yong sak moenih. Payai lungto pataeng anih taengah tah divawt la poeh.
تیرهای کمان نمی‌توانند او را فراری دهند. سنگهای فلاخن چون پر کاه بر او بی‌اثرند.
29 Caemboh te divawt bangla a poek tih soe kah hinghuennah te a nueih thil.
چماق برای او مانند کاه است. او به تیرهایی که به طرفش پرتاب می‌شوند، می‌خندد.
30 A hmui ah paikaek paihat la om dae tangnong soah sui a hnil.
پوست شکمش مانند تکه‌های سفال، تیز است و مانند چنگال خرمنکوب روی زمین شیار به وجود می‌آورد.
31 A laedil te am bangla a tlawk sak tih tuitunli te anhoi bangla a khueh.
با حرکات خود اعماق دریا را مانند یک ظرف جوشان به جوش و خروش می‌آورد و دریا را مثل دیگ عطاران به هم می‌زند.
32 A hnukah a hawn a phi sak tih tuidung khaw sampok bangla a poek.
ردپایی درخشان به دنبال خود برجای می‌گذارد، به طوری که دریا از کف سفید پوشیده می‌شود.
33 Paepnah om kolla a saii dongah laipi dongah anih aka tluk a om moenih.
در روی زمین هیچ موجودی مانند او بی‌باک نیست.
34 Aka sang boeih te a hmuh. Amah tah hlang oek koca boeih sokah manghai ni,” a ti nah.
او سلطان حیوانات وحشی است و هیچ جانوری به پای او نمی‌رسد.

< Joba 41 >