< Joba 41 >
1 Leviathan te vaih neh na doek tih rhui neh a lai na yueh pah thai a?
Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
2 A hnarhong ah canghlong na hen thai tih mutlo hling neh a kam na toeh a?
Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
3 Nang ham tah huithuinah loh puh vetih nang taengah a mongkawt la cal mai aya?
Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
4 Nang taengah paipi a saii vetih anih te kumhal kah sal la na loh aya?
Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
5 Anih te vaa bangla na luem puei vetih anih te na hula hamla na khih pa aya?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
6 Anih ham te thimpom rhoek tael uh thae vetih Kanaan laklo ah a paekboe uh aya?
Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
7 A vin dongah palaphae neh, a lu dongah nga khohcung neh na bae sak thai a?
Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
8 Anih soah na kut tloeng lamtah poek laeh. Caemtloeknah khaw na koei voel mahpawh.
Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
9 A ngaiuepnah khaw a laithae ni te. A mueimae mah a hut tang aya?
Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
10 Anih a haeng ham khaw a muen aih bal moenih. Te dongah ka mikhmuh ah aka pai thai te unim?
Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
11 Kai n'doe bangla unim ka thuung eh? Vaan hmui kah boeih te kamah kah ni.
Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
12 Amah ham bueng pawt tih a olsai neh thayung thamal ol khaw, a phu dongkah a sakthen khaw ka phah ni.
Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
13 A pueinak te a hmai la ulong poelyoe pah. Kamrhui rhaepnit neh anih te ulong a paan?
Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
14 A maelhmai kah thohkhaih te ulong a ong eh? A no khaw mueirhih la pin om.
Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
15 A lip photling a hoemnah khaw kutbuen neh a caek la a khaih.
Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
16 Khat te khat taengla tawn uh tih a laklo ah yilh khaw hue pawh.
einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
17 Hlang he a manuca taengah balak tih a tuuk uh daengah ni a pam uh pawh.
sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
18 A ikthi loh vangnah a thangthen tih a mik khaw mincang khosaeng banghui ni.
Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
19 A ka lamkah hmaithoi thoeng tih hmai hli coe.
Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
20 A hnarhong lamkah hmaikhu khaw voh neh canghlong a yawn bangla thoeng.
Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
21 A hinglu loh hmai-alh a tak sak tih a ka lamloh hmaihluei thoeng.
Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
22 A rhawn ah a sarhi naeh tih a mikhmuh ah rhihnah loh malawk.
Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
23 A saa laep te a pum dongah malh kap tih khok pawh.
Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
24 A lungbuei te lungto bangla ning tih a dangkah phaklung bangla ning.
Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
25 A boeimang vaengah tah tholh pocinah khui lamloh Pathen taengah bakuep uh.
Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
26 Anih aka kae cunghang neh caai khaw, lungsong neh caempho khaw a thoh moenih.
Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
27 Thi te cangkong bangla, rhohum khaw keet thing bangla a poek.
Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
28 Liva capa loh anih a yong sak moenih. Payai lungto pataeng anih taengah tah divawt la poeh.
Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
29 Caemboh te divawt bangla a poek tih soe kah hinghuennah te a nueih thil.
Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
30 A hmui ah paikaek paihat la om dae tangnong soah sui a hnil.
Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
31 A laedil te am bangla a tlawk sak tih tuitunli te anhoi bangla a khueh.
Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
32 A hnukah a hawn a phi sak tih tuidung khaw sampok bangla a poek.
Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
33 Paepnah om kolla a saii dongah laipi dongah anih aka tluk a om moenih.
Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
34 Aka sang boeih te a hmuh. Amah tah hlang oek koca boeih sokah manghai ni,” a ti nah.
Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.