< Joba 41 >

1 Leviathan te vaih neh na doek tih rhui neh a lai na yueh pah thai a?
Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?
2 A hnarhong ah canghlong na hen thai tih mutlo hling neh a kam na toeh a?
Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
3 Nang ham tah huithuinah loh puh vetih nang taengah a mongkawt la cal mai aya?
Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
4 Nang taengah paipi a saii vetih anih te kumhal kah sal la na loh aya?
Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
5 Anih te vaa bangla na luem puei vetih anih te na hula hamla na khih pa aya?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?
6 Anih ham te thimpom rhoek tael uh thae vetih Kanaan laklo ah a paekboe uh aya?
Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?
7 A vin dongah palaphae neh, a lu dongah nga khohcung neh na bae sak thai a?
Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?
8 Anih soah na kut tloeng lamtah poek laeh. Caemtloeknah khaw na koei voel mahpawh.
Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.
9 A ngaiuepnah khaw a laithae ni te. A mueimae mah a hut tang aya?
Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.
10 Anih a haeng ham khaw a muen aih bal moenih. Te dongah ka mikhmuh ah aka pai thai te unim?
Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte?
11 Kai n'doe bangla unim ka thuung eh? Vaan hmui kah boeih te kamah kah ni.
Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
12 Amah ham bueng pawt tih a olsai neh thayung thamal ol khaw, a phu dongkah a sakthen khaw ka phah ni.
Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.
13 A pueinak te a hmai la ulong poelyoe pah. Kamrhui rhaepnit neh anih te ulong a paan?
Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
14 A maelhmai kah thohkhaih te ulong a ong eh? A no khaw mueirhih la pin om.
Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
15 A lip photling a hoemnah khaw kutbuen neh a caek la a khaih.
Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.
16 Khat te khat taengla tawn uh tih a laklo ah yilh khaw hue pawh.
Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.
17 Hlang he a manuca taengah balak tih a tuuk uh daengah ni a pam uh pawh.
Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
18 A ikthi loh vangnah a thangthen tih a mik khaw mincang khosaeng banghui ni.
Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
19 A ka lamkah hmaithoi thoeng tih hmai hli coe.
Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
20 A hnarhong lamkah hmaikhu khaw voh neh canghlong a yawn bangla thoeng.
Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.
21 A hinglu loh hmai-alh a tak sak tih a ka lamloh hmaihluei thoeng.
Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
22 A rhawn ah a sarhi naeh tih a mikhmuh ah rhihnah loh malawk.
Auf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.
23 A saa laep te a pum dongah malh kap tih khok pawh.
Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
24 A lungbuei te lungto bangla ning tih a dangkah phaklung bangla ning.
Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.
25 A boeimang vaengah tah tholh pocinah khui lamloh Pathen taengah bakuep uh.
Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
26 Anih aka kae cunghang neh caai khaw, lungsong neh caempho khaw a thoh moenih.
Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
27 Thi te cangkong bangla, rhohum khaw keet thing bangla a poek.
Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.
28 Liva capa loh anih a yong sak moenih. Payai lungto pataeng anih taengah tah divawt la poeh.
Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.
29 Caemboh te divawt bangla a poek tih soe kah hinghuennah te a nueih thil.
Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
30 A hmui ah paikaek paihat la om dae tangnong soah sui a hnil.
Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.
31 A laedil te am bangla a tlawk sak tih tuitunli te anhoi bangla a khueh.
Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.
32 A hnukah a hawn a phi sak tih tuidung khaw sampok bangla a poek.
Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.
33 Paepnah om kolla a saii dongah laipi dongah anih aka tluk a om moenih.
Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.
34 Aka sang boeih te a hmuh. Amah tah hlang oek koca boeih sokah manghai ni,” a ti nah.
Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.

< Joba 41 >