< Joba 41 >

1 Leviathan te vaih neh na doek tih rhui neh a lai na yueh pah thai a?
Ziehst du den Leviathan herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
2 A hnarhong ah canghlong na hen thai tih mutlo hling neh a kam na toeh a?
Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
3 Nang ham tah huithuinah loh puh vetih nang taengah a mongkawt la cal mai aya?
Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
4 Nang taengah paipi a saii vetih anih te kumhal kah sal la na loh aya?
Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
5 Anih te vaa bangla na luem puei vetih anih te na hula hamla na khih pa aya?
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
6 Anih ham te thimpom rhoek tael uh thae vetih Kanaan laklo ah a paekboe uh aya?
Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
7 A vin dongah palaphae neh, a lu dongah nga khohcung neh na bae sak thai a?
Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
8 Anih soah na kut tloeng lamtah poek laeh. Caemtloeknah khaw na koei voel mahpawh.
Lege deine Hand an ihn, gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
9 A ngaiuepnah khaw a laithae ni te. A mueimae mah a hut tang aya?
Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
10 Anih a haeng ham khaw a muen aih bal moenih. Te dongah ka mikhmuh ah aka pai thai te unim?
Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
11 Kai n'doe bangla unim ka thuung eh? Vaan hmui kah boeih te kamah kah ni.
Wer hat mir zuvor gegeben? Und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
12 Amah ham bueng pawt tih a olsai neh thayung thamal ol khaw, a phu dongkah a sakthen khaw ka phah ni.
Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle und von der Schönheit seines Baues.
13 A pueinak te a hmai la ulong poelyoe pah. Kamrhui rhaepnit neh anih te ulong a paan?
Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
14 A maelhmai kah thohkhaih te ulong a ong eh? A no khaw mueirhih la pin om.
Wer tat die Pforte seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
15 A lip photling a hoemnah khaw kutbuen neh a caek la a khaih.
Ein Stolz sind seine starken Schilder, jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
16 Khat te khat taengla tawn uh tih a laklo ah yilh khaw hue pawh.
Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
17 Hlang he a manuca taengah balak tih a tuuk uh daengah ni a pam uh pawh.
Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
18 A ikthi loh vangnah a thangthen tih a mik khaw mincang khosaeng banghui ni.
Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
19 A ka lamkah hmaithoi thoeng tih hmai hli coe.
Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
20 A hnarhong lamkah hmaikhu khaw voh neh canghlong a yawn bangla thoeng.
Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel.
21 A hinglu loh hmai-alh a tak sak tih a ka lamloh hmaihluei thoeng.
Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
22 A rhawn ah a sarhi naeh tih a mikhmuh ah rhihnah loh malawk.
In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
23 A saa laep te a pum dongah malh kap tih khok pawh.
Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
24 A lungbuei te lungto bangla ning tih a dangkah phaklung bangla ning.
Sein Herz ist hart wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
25 A boeimang vaengah tah tholh pocinah khui lamloh Pathen taengah bakuep uh.
Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
26 Anih aka kae cunghang neh caai khaw, lungsong neh caempho khaw a thoh moenih.
Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune.
27 Thi te cangkong bangla, rhohum khaw keet thing bangla a poek.
Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
28 Liva capa loh anih a yong sak moenih. Payai lungto pataeng anih taengah tah divawt la poeh.
Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
29 Caemboh te divawt bangla a poek tih soe kah hinghuennah te a nueih thil.
Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
30 A hmui ah paikaek paihat la om dae tangnong soah sui a hnil.
Unter ihm sind scharfe Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
31 A laedil te am bangla a tlawk sak tih tuitunli te anhoi bangla a khueh.
Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
32 A hnukah a hawn a phi sak tih tuidung khaw sampok bangla a poek.
Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
33 Paepnah om kolla a saii dongah laipi dongah anih aka tluk a om moenih.
Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
34 Aka sang boeih te a hmuh. Amah tah hlang oek koca boeih sokah manghai ni,” a ti nah.
Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere.

< Joba 41 >