< Joba 41 >

1 Leviathan te vaih neh na doek tih rhui neh a lai na yueh pah thai a?
Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau [de l'hameçon] que tu auras jeté dans l'eau?
2 A hnarhong ah canghlong na hen thai tih mutlo hling neh a kam na toeh a?
Mettras-tu un jonc dans son nez? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine?
3 Nang ham tah huithuinah loh puh vetih nang taengah a mongkawt la cal mai aya?
Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières? ou te parlera-t-il doucement?
4 Nang taengah paipi a saii vetih anih te kumhal kah sal la na loh aya?
Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
5 Anih te vaa bangla na luem puei vetih anih te na hula hamla na khih pa aya?
T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles?
6 Anih ham te thimpom rhoek tael uh thae vetih Kanaan laklo ah a paekboe uh aya?
Des amis se régaleront-ils de sa chair? sera-t-il partagé entre les marchands?
7 A vin dongah palaphae neh, a lu dongah nga khohcung neh na bae sak thai a?
Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons?
8 Anih soah na kut tloeng lamtah poek laeh. Caemtloeknah khaw na koei voel mahpawh.
Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
9 A ngaiuepnah khaw a laithae ni te. A mueimae mah a hut tang aya?
Voilà, l'espérance qu'on avait de le prendre est frustrée; [et] ne sera-t-on pas même atterré par son regard?
10 Anih a haeng ham khaw a muen aih bal moenih. Te dongah ka mikhmuh ah aka pai thai te unim?
Il n'y a point d'homme assez courageux pour le réveiller; qui est-ce donc qui se présentera devant moi?
11 Kai n'doe bangla unim ka thuung eh? Vaan hmui kah boeih te kamah kah ni.
Qui est-ce qui m'a prévenu, et je [le] lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi.
12 Amah ham bueng pawt tih a olsai neh thayung thamal ol khaw, a phu dongkah a sakthen khaw ka phah ni.
Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l'arrangement [des parties de son corps].
13 A pueinak te a hmai la ulong poelyoe pah. Kamrhui rhaepnit neh anih te ulong a paan?
Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors?
14 A maelhmai kah thohkhaih te ulong a ong eh? A no khaw mueirhih la pin om.
Qui est-ce qui ouvrira les portes de sa gueule? La terreur se tient autour de ses dents.
15 A lip photling a hoemnah khaw kutbuen neh a caek la a khaih.
Les lames de ses boucliers ne sont que magnificence; elles sont étroitement serrées [comme] avec un cachet.
16 Khat te khat taengla tawn uh tih a laklo ah yilh khaw hue pawh.
L'une approche de l'autre, et le vent n'entre point entre-deux.
17 Hlang he a manuca taengah balak tih a tuuk uh daengah ni a pam uh pawh.
Elles sont jointes l'une à l'autre, elles s'entretiennent, et ne se séparent point.
18 A ikthi loh vangnah a thangthen tih a mik khaw mincang khosaeng banghui ni.
Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont [comme] les paupières de l'aube du jour.
19 A ka lamkah hmaithoi thoeng tih hmai hli coe.
Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu.
20 A hnarhong lamkah hmaikhu khaw voh neh canghlong a yawn bangla thoeng.
Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière.
21 A hinglu loh hmai-alh a tak sak tih a ka lamloh hmaihluei thoeng.
Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
22 A rhawn ah a sarhi naeh tih a mikhmuh ah rhihnah loh malawk.
La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui.
23 A saa laep te a pum dongah malh kap tih khok pawh.
Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n'y branle.
24 A lungbuei te lungto bangla ning tih a dangkah phaklung bangla ning.
Son cœur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous.
25 A boeimang vaengah tah tholh pocinah khui lamloh Pathen taengah bakuep uh.
Les plus forts tremblent quand il s'élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout.
26 Anih aka kae cunghang neh caai khaw, lungsong neh caempho khaw a thoh moenih.
Qui s'en approchera avec l'épée? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister [devant lui].
27 Thi te cangkong bangla, rhohum khaw keet thing bangla a poek.
Il ne tient pas plus de compte du fer que de la paille; et de l'airain, que du bois pourri.
28 Liva capa loh anih a yong sak moenih. Payai lungto pataeng anih taengah tah divawt la poeh.
La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume.
29 Caemboh te divawt bangla a poek tih soe kah hinghuennah te a nueih thil.
Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui.
30 A hmui ah paikaek paihat la om dae tangnong soah sui a hnil.
Il a sous soi des tests aigus, et il abat [sous soi] des roseaux pointus [en se couchant] sur la boue.
31 A laedil te am bangla a tlawk sak tih tuitunli te anhoi bangla a khueh.
Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, et rend semblable la mer à un chaudron de parfumeur.
32 A hnukah a hawn a phi sak tih tuidung khaw sampok bangla a poek.
Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse.
33 Paepnah om kolla a saii dongah laipi dongah anih aka tluk a om moenih.
Il n'y a rien sur la terre qui lui puisse être comparé, ayant été fait pour ne rien craindre.
34 Aka sang boeih te a hmuh. Amah tah hlang oek koca boeih sokah manghai ni,” a ti nah.
Il voit [au-dessous de lui] tout ce qu'il y a de plus élevé; il est Roi sur tous les plus fiers animaux.

< Joba 41 >