< Joba 41 >
1 Leviathan te vaih neh na doek tih rhui neh a lai na yueh pah thai a?
Prendras-tu le serpent à l'hameçon? passeras-tu dans ses dents une bride?
2 A hnarhong ah canghlong na hen thai tih mutlo hling neh a kam na toeh a?
Attacheras-tu à son nez un anneau? perceras-tu ses lèvres d'un cercle?
3 Nang ham tah huithuinah loh puh vetih nang taengah a mongkawt la cal mai aya?
Te parlera-t-il, te priera-t-il, te fera-t-il entendre de douces supplications?
4 Nang taengah paipi a saii vetih anih te kumhal kah sal la na loh aya?
S'engagera-t-il avec toi par un pacte? En feras-tu ton esclave dans les siècles des siècles?
5 Anih te vaa bangla na luem puei vetih anih te na hula hamla na khih pa aya?
Te joueras-tu de lui comme d'un oisillon, le mettras-tu en cage comme un passereau pour ton petit enfant?
6 Anih ham te thimpom rhoek tael uh thae vetih Kanaan laklo ah a paekboe uh aya?
Les nations s'en nourrissent; les peuples phéniciens se le partagent.
7 A vin dongah palaphae neh, a lu dongah nga khohcung neh na bae sak thai a?
Ils attachent de sa peau à leurs navires, et sa tête à leurs barques de pêcheurs.
8 Anih soah na kut tloeng lamtah poek laeh. Caemtloeknah khaw na koei voel mahpawh.
Tu le maîtriseras en te souvenant de la guerre qu'il a causée, et qu'elle ne se renouvelle plus.
9 A ngaiuepnah khaw a laithae ni te. A mueimae mah a hut tang aya?
Ne l'as-tu pas vu? N'as-tu pas été surpris de ce qui a été dit?
10 Anih a haeng ham khaw a muen aih bal moenih. Te dongah ka mikhmuh ah aka pai thai te unim?
N'as-tu pas été effrayé parce que je l'avais préparé? car quel est celui qui s'était opposé à moi?
11 Kai n'doe bangla unim ka thuung eh? Vaan hmui kah boeih te kamah kah ni.
Et qui donc après m'avoir contredit persistera, puisque tout ce que le ciel recouvre m'appartient?
12 Amah ham bueng pawt tih a olsai neh thayung thamal ol khaw, a phu dongkah a sakthen khaw ka phah ni.
Je ne me tairai point à cause lui, et la puissance de mes paroles, justes à son regard, excitera sa compassion.
13 A pueinak te a hmai la ulong poelyoe pah. Kamrhui rhaepnit neh anih te ulong a paan?
Qui découvrira la face que voile son vêtement? qui pénétrera jusqu'au fond de sa poitrine?
14 A maelhmai kah thohkhaih te ulong a ong eh? A no khaw mueirhih la pin om.
Qui ouvrira les portes qui le cachent? Le grincement de ses dents inspire à l'entour la terreur.
15 A lip photling a hoemnah khaw kutbuen neh a caek la a khaih.
Ses entrailles sont des aspics d'airain; son ensemble est comme de la pierre d'émeri.
16 Khat te khat taengla tawn uh tih a laklo ah yilh khaw hue pawh.
Les aspérités de son corps sont tout d'une pièce; jamais l'esprit de l'a traversé.
17 Hlang he a manuca taengah balak tih a tuuk uh daengah ni a pam uh pawh.
Tel un homme est uni à son frère, tels ces deux frères sont toujours inséparables.
18 A ikthi loh vangnah a thangthen tih a mik khaw mincang khosaeng banghui ni.
S'il éternue des étincelles jaillissent; ses yeux brillent comme l'étoile du matin.
19 A ka lamkah hmaithoi thoeng tih hmai hli coe.
Sa bouche vomit comme des lampes, leur flamme se répand à l'entour, comme des brasiers pleins de feu.
20 A hnarhong lamkah hmaikhu khaw voh neh canghlong a yawn bangla thoeng.
De ses narines sort une fumée semblable à celle d'une fournaise où brûle de l'anthracite.
21 A hinglu loh hmai-alh a tak sak tih a ka lamloh hmaihluei thoeng.
Son âme est de charbon embrasé; sa bouche exhale du feu.
22 A rhawn ah a sarhi naeh tih a mikhmuh ah rhihnah loh malawk.
La force réside en son encolure; la perdition court devant lui.
23 A saa laep te a pum dongah malh kap tih khok pawh.
Les chairs de son corps forment un bloc; elles ont été coulées sur lui; rien ne peut les émouvoir.
24 A lungbuei te lungto bangla ning tih a dangkah phaklung bangla ning.
Son cœur est condensé comme une pierre; il est inflexible comme une enclume.
25 A boeimang vaengah tah tholh pocinah khui lamloh Pathen taengah bakuep uh.
S'il se retourne, il répand l'effroi, parmi les bêtes fauves qui bondissent sur la terre.
26 Anih aka kae cunghang neh caai khaw, lungsong neh caempho khaw a thoh moenih.
Les javelines, les traits, les cuirasses ne peuvent rien contre lui.
27 Thi te cangkong bangla, rhohum khaw keet thing bangla a poek.
Il fait cas de l'airain comme du bois pourri, et du fer comme de la paille.
28 Liva capa loh anih a yong sak moenih. Payai lungto pataeng anih taengah tah divawt la poeh.
La flèche ne le percera pas; la pierre d'une fronde lui fait l'effet d'un brin d'herbe.
29 Caemboh te divawt bangla a poek tih soe kah hinghuennah te a nueih thil.
Les marteaux sont pour lui comme des joncs; il rit des tremblements de terre et des éruptions de flammes.
30 A hmui ah paikaek paihat la om dae tangnong soah sui a hnil.
Il a pour couche des obélisques aigus; l'or de la mer qu'il foule aux pieds lui semble une boue dont on ne dit rien.
31 A laedil te am bangla a tlawk sak tih tuitunli te anhoi bangla a khueh.
Il fait bouillir l'abîme comme une marmite; il prend la mer pour un vase à parfums,
32 A hnukah a hawn a phi sak tih tuidung khaw sampok bangla a poek.
Le Tartare de l'abîme pour un captif, l'abîme pour un lieu de promenade.
33 Paepnah om kolla a saii dongah laipi dongah anih aka tluk a om moenih.
Il n'est rien sur la terre de semblable à lui qui a été créé pour être raillé par mes anges.
34 Aka sang boeih te a hmuh. Amah tah hlang oek koca boeih sokah manghai ni,” a ti nah.
Il voit tout ce qui s'élève; il est roi de tout ce que contiennent les eaux.