< Joba 40 >
1 Te phoeiah BOEIPA loh Job te a voek tih,
Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
2 Tlungthang te a ho a? Cawtkung aka tluung te Pathen loh doo nawn saeh,” a ti nah.
"Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
3 Te vaengah Job loh BOEIPA te a doo tih,
Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
4 “Kai n'kosinah coeng he. Namah te metlam kan thuung eh? Ka kut he ka ka dongla ka puei mai coeng.
"Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 Vai ka thui vaengah ka doo voel pawt dongah pabae nen khaw ka koei mahpawh,” a ti nah.
Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
6 Te phoeiah BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a voek tih,
Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
7 Hlang bangla na pumpu te yen laeh. Nang kan dawt vaengah kai m'ming sak.
"Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
8 Ka laitloeknah he na phae tang aya? Na tang hamla kai nan boe sak aya?
Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
9 Nang te Pathen bangla na ban om tih ol neh rhaek bangla na hum a?
Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
10 Hoemdamnah neh na oeknah te oi laeh lamtah mueithennah neh rhuepomnah te bai laeh.
Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
11 Na thinpom thintoek te sah laeh. Thinthah boeih te so lamtah anih te kunyun sak laeh.
Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
12 Thinthah boeih te so lah. Anih te kunyun sak lamtah halang rhoek khaw a hmui la daep laeh.
Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
13 Amih te laipi khuila det lamtah a thuh khuiah khaw a maelhmai te rhenten poi pah.
Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
14 Te vaengah na bantang kut loh nang te n'khang thai tila kai loh nang kang uem van ni.
Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
15 Behemoth te namah neh kan saii tih saelhung bangla sulrham ka cah coeng ke.
Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
16 A thadueng te a cinghen ah, a thahuem te a bungko kah thanal dongah om coeng ke.
Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
17 A mai te lamphai thing bangla a hloih tih a phaiboeng, a phaiboeng te a tharhui loh a cut pah.
Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
18 A rhuh te rhohum tuicawn bangla, a songrhuh khaw thi boeng bangla om.
und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
19 Anih tah Pathen kah longpuei a tongnah om tih, anih aka saii long ni a cunghang a tawn thai.
Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
20 Tlang kah cakkoi te anih taengla a phueih uh tih kohong mulhing boeih te pahoi luem uh.
Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
21 Yinhnuk ah hlip hmuila capu neh nongtui dongah yalh.
Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
22 Anih te hlip kah a hlipkhup loh a dah tih anih te soklong tuirhi loh a vael.
Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
23 Tuiva loh a kawt akhaw a tamto moenih. Jordan loh a ka a hoh pa akhaw a omtoem.
Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
24 Anih te a mik neh a loh tih hlaeh neh a hnarhong a toeh a?
Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?