< Joba 4 >

1 Te vaengah Temani hoel Eliphaz loh a doo.
Entonces intervino Elifaz temanita:
2 Te vaengah nang te ol neh n'noemcai saeh, na ngak aya? Tedae olthui te kuemsuem ham unim aka noeng eh?
Si intentamos razonar contigo te será molesto. Pero, ¿quién puede refrenarse de hablar?
3 Muep na toel tih kut kha rhoek khaw na talong coeng te.
Ciertamente tú enseñabas a muchos y fortalecías las manos débiles.
4 Aka paloe rhoek te na olthui loh a thoh tih khuklu aka khun khaw na caang sak.
Tus palabras levantaban al que tropezaba y afirmabas las rodillas decaídas.
5 Tedae namah taengla ha loe tih na ngak coeng, namah te m'ben tih na let coeng.
Pero ahora te sucede a ti. Te desalientas, te tocó a ti y te turbas.
6 Na hinyahnah, na ueppangnah, na ngaiuepnah, na longpuei kah thincaknah khaw om pawt nim?
¿No es tu temor a ʼElohim tu confianza, y la integridad de tus procedimientos tu esperanza?
7 Poek van laeh, ommongsitoe he paltham nim? Aka thuem rhoek te melam a thup?
Te ruego que recuerdes: ¿Quién pereció jamás por ser inocente? ¿Dónde fueron destruidos los rectos?
8 Ka hmuh vanbangla boethae aka thoe tih aka soem khaw amah long ni thakthaenah a ah.
Según veo, los que aran iniquidad y siembran aflicción, las cosechan.
9 Pathen kah hiil dongah milh uh tih a thintoek khohli dongah khap uh coeng.
Por el aliento de ʼElohim perecen, y por el soplo de su ira son consumidos.
10 Sathueng khaw kawknah neh sathuengca khaw a ol neh om dae sathuengca khaw a no tloong.
El rugido del león, la voz fiera de la leona y los dientes de sus cachorros son quebrados.
11 Maeh a mueh lamloh sathueng te milh tih sathuengnu ca rhoek khaw pam uh.
El león viejo perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
12 Ka taengah ol a huen tih a olduem loh kai hna a lat sak.
Entonces un mensaje me llegó a hurtadillas, y mi oído percibió un susurro de él
13 Hlang he khoyin olphong lamkah pomnah khuiah a ih muelh vaengah.
en inquietantes visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres.
14 birhihnah loh kai m'mah tih thuennah neh ka rhuh boeih a rhih sak.
Un terror se apoderó de mí, y todos mis huesos se estremecieron.
15 Mueihla loh ka maelhmai a pah vaengah ka mul ka saa poenghu.
Al pasar un espíritu frente a mí se eriza el pelo de mi cuerpo.
16 A pai vaengah khaw a mueimae ka hmat moenih. A muei tah ka mikhmuh ah om tih bidip ol a yaak.
Se detiene, pero no distingo su semblante. Una apariencia está delante de mis ojos, hay silencio… y oigo una voz reposada:
17 Pathen lakah hlanghing he tang tih anih aka saii lakah ah hlang caihcil ngai a?
¿Será el hombre más justo que ʼElohim? ¿El hombre, más puro que su Hacedor?
18 A sal rhoek soah tangnah pawt tih a puencawn te a lolh la a khueh atah,
Ciertamente en sus esclavos no confía, y a sus ángeles atribuye insensatez.
19 Laipi neh lai im dongah kho aka sa aisat te bungbo hmai ah a khoengim pop coeng.
¡Cuánto más los que viven en casas de barro cimentadas en el polvo serán desmenuzados por la polilla!
20 Mincang lamloh hlaem duela a phop te a yoeyah la a milh khaw mingpha pawh.
Entre la mañana y la tarde son destruidos, y sin que alguno se dé cuenta, perecen para siempre.
21 Amih lamkah a a hlangrhuel a phil pah vaengah a duek uh moenih a? Te dongah cueihnah neh a om moenih a?
¿No les son arrancadas las cuerdas de sus tiendas? En ellas mueren, pero no adquirieron sabiduría.

< Joba 4 >