< Joba 4 >

1 Te vaengah Temani hoel Eliphaz loh a doo.
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
2 Te vaengah nang te ol neh n'noemcai saeh, na ngak aya? Tedae olthui te kuemsuem ham unim aka noeng eh?
“Si alguien se aventura a hablar contigo, ¿te apenarás? Pero, ¿quién puede abstenerse de hablar?
3 Muep na toel tih kut kha rhoek khaw na talong coeng te.
He aquí que has instruido a muchos, has fortalecido las manos débiles.
4 Aka paloe rhoek te na olthui loh a thoh tih khuklu aka khun khaw na caang sak.
Tus palabras han sostenido al que estaba cayendo, has hecho firmes las rodillas débiles.
5 Tedae namah taengla ha loe tih na ngak coeng, namah te m'ben tih na let coeng.
Pero ahora ha llegado a ti, y te desmayas. Te toca, y te sientes perturbado.
6 Na hinyahnah, na ueppangnah, na ngaiuepnah, na longpuei kah thincaknah khaw om pawt nim?
¿No es tu piedad tu confianza? ¿No es la integridad de tus caminos tu esperanza?
7 Poek van laeh, ommongsitoe he paltham nim? Aka thuem rhoek te melam a thup?
“¿Recuerdas, ahora, a quien pereció siendo inocente? ¿O dónde se cortó el montante?
8 Ka hmuh vanbangla boethae aka thoe tih aka soem khaw amah long ni thakthaenah a ah.
Según lo que he visto, los que aran la iniquidad y sembrar problemas, cosechar lo mismo.
9 Pathen kah hiil dongah milh uh tih a thintoek khohli dongah khap uh coeng.
Por el soplo de Dios perecen. Por la explosión de su ira son consumidos.
10 Sathueng khaw kawknah neh sathuengca khaw a ol neh om dae sathuengca khaw a no tloong.
El rugido del león, y la voz del león feroz, los dientes de los jóvenes leones, están rotos.
11 Maeh a mueh lamloh sathueng te milh tih sathuengnu ca rhoek khaw pam uh.
El viejo león perece por falta de presa. Los cachorros de la leona están dispersos por el mundo.
12 Ka taengah ol a huen tih a olduem loh kai hna a lat sak.
“Ahora bien, una cosa me fue traída en secreto. Mi oído recibió un susurro de ella.
13 Hlang he khoyin olphong lamkah pomnah khuiah a ih muelh vaengah.
En los pensamientos de las visiones de la noche, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres,
14 birhihnah loh kai m'mah tih thuennah neh ka rhuh boeih a rhih sak.
me invadió el miedo y el temblor, que hizo temblar todos mis huesos.
15 Mueihla loh ka maelhmai a pah vaengah ka mul ka saa poenghu.
Entonces un espíritu pasó ante mi rostro. El vello de mi carne se erizó.
16 A pai vaengah khaw a mueimae ka hmat moenih. A muei tah ka mikhmuh ah om tih bidip ol a yaak.
Se quedó quieto, pero no pude discernir su aspecto. Una forma estaba ante mis ojos. Silencio, luego escuché una voz que decía,
17 Pathen lakah hlanghing he tang tih anih aka saii lakah ah hlang caihcil ngai a?
“¿Será el hombre mortal más justo que Dios? ¿Puede un hombre ser más puro que su Creador?
18 A sal rhoek soah tangnah pawt tih a puencawn te a lolh la a khueh atah,
He aquí que no se fía de sus siervos. Acusa a sus ángeles de error.
19 Laipi neh lai im dongah kho aka sa aisat te bungbo hmai ah a khoengim pop coeng.
Cuánto más los que habitan en casas de barro, cuyos cimientos están en el polvo, ¡que son aplastados ante la polilla!
20 Mincang lamloh hlaem duela a phop te a yoeyah la a milh khaw mingpha pawh.
Entre la mañana y la noche son destruidos. Perecen para siempre sin tener en cuenta nada.
21 Amih lamkah a a hlangrhuel a phil pah vaengah a duek uh moenih a? Te dongah cueihnah neh a om moenih a?
¿No está la cuerda de su tienda arrancada dentro de ellos? Mueren, y eso sin sabiduría”.

< Joba 4 >