< Joba 4 >
1 Te vaengah Temani hoel Eliphaz loh a doo.
Entonces Elifaz, el temanita, le respondió a Job
2 Te vaengah nang te ol neh n'noemcai saeh, na ngak aya? Tedae olthui te kuemsuem ham unim aka noeng eh?
“¿Podría decir una palabra? No quiero molestarte, pero ¿quién podría callar y no responder?
3 Muep na toel tih kut kha rhoek khaw na talong coeng te.
Ciertamente has alentado a mucha gente y has apoyado a los que son débiles.
4 Aka paloe rhoek te na olthui loh a thoh tih khuklu aka khun khaw na caang sak.
Tus consejos han ayudado a los que tropiezan para no caer, y has fortalecido a los que tienen las rodillas débiles.
5 Tedae namah taengla ha loe tih na ngak coeng, namah te m'ben tih na let coeng.
Pero ahora eres tú el que sufre y estás molesto.
6 Na hinyahnah, na ueppangnah, na ngaiuepnah, na longpuei kah thincaknah khaw om pawt nim?
¿No fue tu reverencia a Dios lo que te dio confianza y tu integridad lo que te dio esperanza?
7 Poek van laeh, ommongsitoe he paltham nim? Aka thuem rhoek te melam a thup?
Piénsalo: ¿desde cuándo mueren los inocentes? ¿Desde cuándo se destruye a la gente buena?
8 Ka hmuh vanbangla boethae aka thoe tih aka soem khaw amah long ni thakthaenah a ah.
¡Por lo que he visto, los mismos que plantan el mal y siembran problemas son quienes cosechan tales frutos!
9 Pathen kah hiil dongah milh uh tih a thintoek khohli dongah khap uh coeng.
Un soplo de Dios los destruye; una ráfaga de su cólera los aniquila.
10 Sathueng khaw kawknah neh sathuengca khaw a ol neh om dae sathuengca khaw a no tloong.
Los leones pueden rugir y gruñir, pero sus dientes se rompen.
11 Maeh a mueh lamloh sathueng te milh tih sathuengnu ca rhoek khaw pam uh.
Hasta un león muere por falta de alimento, y las crías de la leona se dispersan.
12 Ka taengah ol a huen tih a olduem loh kai hna a lat sak.
“Una palabra se acercó sigilosamente a mí; un susurro llegó a mi oído.
13 Hlang he khoyin olphong lamkah pomnah khuiah a ih muelh vaengah.
Pensamientos inquietantes vinieron a mí en pesadillas, como cuando caes en un sueño profundo.
14 birhihnah loh kai m'mah tih thuennah neh ka rhuh boeih a rhih sak.
Me aterroricé y temblé; todos mis huesos se estremecieron.
15 Mueihla loh ka maelhmai a pah vaengah ka mul ka saa poenghu.
Entonces un soplo me rozó la cara y me puso la piel de gallina.
16 A pai vaengah khaw a mueimae ka hmat moenih. A muei tah ka mikhmuh ah om tih bidip ol a yaak.
Algo se detuvo, pero no pude ver su rostro. Mis ojos sólo podían distinguir una forma. Estaba totalmente silencioso, y entonces oí una voz:
17 Pathen lakah hlanghing he tang tih anih aka saii lakah ah hlang caihcil ngai a?
‘¿Puede alguien ser justo ante Dios? ¿Puede alguien ser puro ante su Creador?
18 A sal rhoek soah tangnah pawt tih a puencawn te a lolh la a khueh atah,
Si ni siquiera se fía de sus siervos y dice que sus ángeles se equivocan,
19 Laipi neh lai im dongah kho aka sa aisat te bungbo hmai ah a khoengim pop coeng.
¿cuánto más los que viven en estas casas de barro, cuyos cimientos se basan en el polvo, que se deshacen como la ropa por causa de la polilla?
20 Mincang lamloh hlaem duela a phop te a yoeyah la a milh khaw mingpha pawh.
Vivos por la mañana, muertos al anochecer. Mueren sin que nadie lo note.
21 Amih lamkah a a hlangrhuel a phil pah vaengah a duek uh moenih a? Te dongah cueihnah neh a om moenih a?
Son como las cuerdas de una tienda de campaña, que se levantan y se derrumban con la muerte. Mueren sin sabiduría’”.