< Joba 4 >

1 Te vaengah Temani hoel Eliphaz loh a doo.
Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
2 Te vaengah nang te ol neh n'noemcai saeh, na ngak aya? Tedae olthui te kuemsuem ham unim aka noeng eh?
Si l'on tente de te parler, te fâcheras-tu? Mais qui pourrait retenir ses paroles?
3 Muep na toel tih kut kha rhoek khaw na talong coeng te.
Voici, tu as souvent instruit les autres, et tu as fortifié les mains affaiblies;
4 Aka paloe rhoek te na olthui loh a thoh tih khuklu aka khun khaw na caang sak.
Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, et tu as raffermi les genoux qui pliaient.
5 Tedae namah taengla ha loe tih na ngak coeng, namah te m'ben tih na let coeng.
Et maintenant que le malheur t'arrive, tu te fâches; et parce qu'il t'a atteint, tu es tout éperdu!
6 Na hinyahnah, na ueppangnah, na ngaiuepnah, na longpuei kah thincaknah khaw om pawt nim?
Ta piété ne fait-elle pas ta confiance? Ton espérance, n'est-ce pas l'intégrité de tes voies?
7 Poek van laeh, ommongsitoe he paltham nim? Aka thuem rhoek te melam a thup?
Cherche dans ta mémoire; quel est l'innocent qui a péri, et où des justes ont-ils été exterminés?
8 Ka hmuh vanbangla boethae aka thoe tih aka soem khaw amah long ni thakthaenah a ah.
Pour moi, j'ai vu que ceux qui labourent l'iniquité et qui sèment la peine, la moissonnent.
9 Pathen kah hiil dongah milh uh tih a thintoek khohli dongah khap uh coeng.
Ils périssent par le souffle de Dieu, et ils sont consumés par le vent de sa colère.
10 Sathueng khaw kawknah neh sathuengca khaw a ol neh om dae sathuengca khaw a no tloong.
Le rugissement du lion, le cri du grand lion cesse, et les dents du lionceau sont anéanties;
11 Maeh a mueh lamloh sathueng te milh tih sathuengnu ca rhoek khaw pam uh.
Le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
12 Ka taengah ol a huen tih a olduem loh kai hna a lat sak.
Une parole m'est furtivement arrivée, et mon oreille en a saisi le murmure.
13 Hlang he khoyin olphong lamkah pomnah khuiah a ih muelh vaengah.
Au milieu de mes pensées, pendant les visions de la nuit, quand un profond sommeil tombe sur les humains,
14 birhihnah loh kai m'mah tih thuennah neh ka rhuh boeih a rhih sak.
Une frayeur et un tremblement me saisirent, et effrayèrent tous mes os.
15 Mueihla loh ka maelhmai a pah vaengah ka mul ka saa poenghu.
Un esprit passa devant moi, et fit hérisser le poil de ma chair.
16 A pai vaengah khaw a mueimae ka hmat moenih. A muei tah ka mikhmuh ah om tih bidip ol a yaak.
Il se tint là et je ne reconnus pas son visage; une figure était devant mes yeux. Il y eut un silence; et j'entendis une voix:
17 Pathen lakah hlanghing he tang tih anih aka saii lakah ah hlang caihcil ngai a?
“L'homme sera-t-il juste devant Dieu? L'homme sera-t-il pur devant celui qui l'a fait?
18 A sal rhoek soah tangnah pawt tih a puencawn te a lolh la a khueh atah,
Voici, il ne se fie pas à ses serviteurs, il trouve des défauts à ses anges.
19 Laipi neh lai im dongah kho aka sa aisat te bungbo hmai ah a khoengim pop coeng.
Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d'argile, qui ont leurs fondements dans la poussière, qu'on écrase comme des vermisseaux!
20 Mincang lamloh hlaem duela a phop te a yoeyah la a milh khaw mingpha pawh.
Ils sont détruits du matin au soir; sans qu'on y prenne garde, ils périssent pour toujours.
21 Amih lamkah a a hlangrhuel a phil pah vaengah a duek uh moenih a? Te dongah cueihnah neh a om moenih a?
La corde de leur tente est coupée, ils meurent, sans avoir été sages. “

< Joba 4 >