< Joba 4 >
1 Te vaengah Temani hoel Eliphaz loh a doo.
Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 Te vaengah nang te ol neh n'noemcai saeh, na ngak aya? Tedae olthui te kuemsuem ham unim aka noeng eh?
Si nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu peiné? Mais qui pourrait garder le silence?
3 Muep na toel tih kut kha rhoek khaw na talong coeng te.
Voici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes,
4 Aka paloe rhoek te na olthui loh a thoh tih khuklu aka khun khaw na caang sak.
Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, Tu as affermi les genoux qui pliaient.
5 Tedae namah taengla ha loe tih na ngak coeng, namah te m'ben tih na let coeng.
Et maintenant qu’il s’agit de toi, tu faiblis! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles!
6 Na hinyahnah, na ueppangnah, na ngaiuepnah, na longpuei kah thincaknah khaw om pawt nim?
Ta crainte de Dieu n’est-elle pas ton soutien? Ton espérance, n’est-ce pas ton intégrité?
7 Poek van laeh, ommongsitoe he paltham nim? Aka thuem rhoek te melam a thup?
Cherche dans ton souvenir: quel est l’innocent qui a péri? Quels sont les justes qui ont été exterminés?
8 Ka hmuh vanbangla boethae aka thoe tih aka soem khaw amah long ni thakthaenah a ah.
Pour moi, je l’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité Et qui sèment l’injustice en moissonnent les fruits;
9 Pathen kah hiil dongah milh uh tih a thintoek khohli dongah khap uh coeng.
Ils périssent par le souffle de Dieu, Ils sont consumés par le vent de sa colère,
10 Sathueng khaw kawknah neh sathuengca khaw a ol neh om dae sathuengca khaw a no tloong.
Le rugissement des lions prend fin, Les dents des lionceaux sont brisées;
11 Maeh a mueh lamloh sathueng te milh tih sathuengnu ca rhoek khaw pam uh.
Le lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent.
12 Ka taengah ol a huen tih a olduem loh kai hna a lat sak.
Une parole est arrivée furtivement jusqu’à moi, Et mon oreille en a recueilli les sons légers.
13 Hlang he khoyin olphong lamkah pomnah khuiah a ih muelh vaengah.
Au moment où les visions de la nuit agitent la pensée, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil,
14 birhihnah loh kai m'mah tih thuennah neh ka rhuh boeih a rhih sak.
Je fus saisi de frayeur et d’épouvante, Et tous mes os tremblèrent.
15 Mueihla loh ka maelhmai a pah vaengah ka mul ka saa poenghu.
Un esprit passa près de moi… Tous mes cheveux se hérissèrent…
16 A pai vaengah khaw a mueimae ka hmat moenih. A muei tah ka mikhmuh ah om tih bidip ol a yaak.
Une figure d’un aspect inconnu était devant mes yeux, Et j’entendis une voix qui murmurait doucement:
17 Pathen lakah hlanghing he tang tih anih aka saii lakah ah hlang caihcil ngai a?
L’homme serait-il juste devant Dieu? Serait-il pur devant celui qui l’a fait?
18 A sal rhoek soah tangnah pawt tih a puencawn te a lolh la a khueh atah,
Si Dieu n’a pas confiance en ses serviteurs, S’il trouve de la folie chez ses anges,
19 Laipi neh lai im dongah kho aka sa aisat te bungbo hmai ah a khoengim pop coeng.
Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d’argile, Qui tirent leur origine de la poussière, Et qui peuvent être écrasés comme un vermisseau!
20 Mincang lamloh hlaem duela a phop te a yoeyah la a milh khaw mingpha pawh.
Du matin au soir ils sont brisés, Ils périssent pour toujours, et nul n’y prend garde;
21 Amih lamkah a a hlangrhuel a phil pah vaengah a duek uh moenih a? Te dongah cueihnah neh a om moenih a?
Le fil de leur vie est coupé, Ils meurent, et ils n’ont pas acquis la sagesse.