< Joba 4 >
1 Te vaengah Temani hoel Eliphaz loh a doo.
Eliphaz de Têmân prit la parole et dit:
2 Te vaengah nang te ol neh n'noemcai saeh, na ngak aya? Tedae olthui te kuemsuem ham unim aka noeng eh?
Si l’on essaie de te répliquer, tu en seras peut-être contrarié; mais qui peut contenir ses paroles?
3 Muep na toel tih kut kha rhoek khaw na talong coeng te.
Certes, tu as fait la leçon à bien des gens; des bras qui tombaient de lassitude, tu les fortifiais.
4 Aka paloe rhoek te na olthui loh a thoh tih khuklu aka khun khaw na caang sak.
Tes paroles relevaient celui qui trébuchait, les genoux qui chancelaient, tu les raffermissais.
5 Tedae namah taengla ha loe tih na ngak coeng, namah te m'ben tih na let coeng.
Et maintenant que le malheur te visite, tu te décourages; il met la main sur toi, et tu es consterné!
6 Na hinyahnah, na ueppangnah, na ngaiuepnah, na longpuei kah thincaknah khaw om pawt nim?
Ta piété n’est-elle pas pour te donner confiance? L’Intégrité de ta conduite n’est-elle pas ton espoir?
7 Poek van laeh, ommongsitoe he paltham nim? Aka thuem rhoek te melam a thup?
Songes-y donc: est-il un innocent qui ait succombé? Où est-il arrivé que des justes aient péri?
8 Ka hmuh vanbangla boethae aka thoe tih aka soem khaw amah long ni thakthaenah a ah.
Pour moi, j’ai observé ce fait: ceux qui cultivent l’iniquité et sèment le mal les récoltent.
9 Pathen kah hiil dongah milh uh tih a thintoek khohli dongah khap uh coeng.
Un souffle de Dieu les fait périr, le vent de sa colère les anéantit.
10 Sathueng khaw kawknah neh sathuengca khaw a ol neh om dae sathuengca khaw a no tloong.
Que le lion rugisse, que le fauve pousse des hurlements: les dents du lionceau sont brisées.
11 Maeh a mueh lamloh sathueng te milh tih sathuengnu ca rhoek khaw pam uh.
La bête féroce périt, faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
12 Ka taengah ol a huen tih a olduem loh kai hna a lat sak.
Quant à moi, il m’est venu une révélation furtive: mon oreille en saisit un léger murmure.
13 Hlang he khoyin olphong lamkah pomnah khuiah a ih muelh vaengah.
Ce fut dans le flot de pensées qu’apportent les visions nocturnes, alors qu’un lourd sommeil pèse sur les hommes.
14 birhihnah loh kai m'mah tih thuennah neh ka rhuh boeih a rhih sak.
Je me sentis envahi par la terreur et le frisson; tous mes os en frémirent de peur.
15 Mueihla loh ka maelhmai a pah vaengah ka mul ka saa poenghu.
Un souffle effleura ma face, et les poils se hérissèrent sur ma chair.
16 A pai vaengah khaw a mueimae ka hmat moenih. A muei tah ka mikhmuh ah om tih bidip ol a yaak.
Une figure, dont les traits m’étaient inconnus, se tint là sous mes yeux, et j’entendis 'le faible son d’une voix:
17 Pathen lakah hlanghing he tang tih anih aka saii lakah ah hlang caihcil ngai a?
"L’Homme me fut-il dit peut-il être juste devant Dieu? Le mortel peut-il être pur au gré de son Créateur?
18 A sal rhoek soah tangnah pawt tih a puencawn te a lolh la a khueh atah,
Mais il ne se fie même pas à ses serviteurs; jusque dans ses anges il constate des défaillances!
19 Laipi neh lai im dongah kho aka sa aisat te bungbo hmai ah a khoengim pop coeng.
Que sera-ce des hommes, habitants de maisons d’argile, qui ont leurs fondements dans la poussière, et qu’on foule aux pieds comme un ver?
20 Mincang lamloh hlaem duela a phop te a yoeyah la a milh khaw mingpha pawh.
Du matin au soir, ils se trouvent écrasés; sans qu’on y fasse attention, ils périssent à jamais.
21 Amih lamkah a a hlangrhuel a phil pah vaengah a duek uh moenih a? Te dongah cueihnah neh a om moenih a?
Ah! Le fil qui les soutenait est rompu: ils meurent, sans avoir acquis la sagesse!