< Joba 39 >

1 Thaelpang kah sathai a piil tue na ming tih sayuk a rhai na dawn a?
“¿Sabéis en qué momento paren las cabras montesas? ¿Observas cuando la cierva tiene cervatillo?
2 Hla a cup la na tae tih a piil tue na ming a?
¿Puedes contar los meses que cumplen? ¿O sabes la hora en que dan a luz?
3 A ca rhoek loh a koisu uh tih a huel daengah a bungtloh loh a hlah.
Se inclinan. Llevan a sus crías. Terminan sus dolores de parto.
4 A ca a man uh te cangpai neh rhoeng tih a caeh uh phoeiah tah amih taengla mael uh pawh.
Sus crías se hacen fuertes. Crecen en el campo abierto. Salen y no vuelven.
5 Sayalh la kohong marhang aka hlah te unim? Laak lueng kah kuelrhui aka hlam te unim?
“¿Quién ha liberado al burro salvaje? O que ha soltado las amarras del asno veloz,
6 A im te kolken la, a dungtlungim te lungkaehlai la ka khueh.
cuyo hogar he convertido en el desierto, y la tierra salada su morada?
7 Khorha kah hlangping te a lawn tih aka tueihno kah pang ol hnatun pawh.
Desprecia el tumulto de la ciudad, tampoco oye los gritos del conductor.
8 A luemnah tlang te a cawt tih sulhing boeih te a yoep.
La cordillera es su pasto. Busca cada cosa verde.
9 Cung loh nang taengah a thohtat hamla a huem vetih na kongduk dongah rhaeh aya?
“¿Se contentará el buey salvaje con servirte? ¿O se quedará junto a tu comedero?
10 Cung te a rhuivaeh kong ah na pael vetih nang hnukah tuikol te a thoe aya?
¿Puedes sujetar al buey salvaje en el surco con su arnés? ¿O va a labrar los valles después de ti?
11 A thadueng a len dongah a soah na pangtung vetih na thaphu te a taengah na hnoo aya?
¿Confiarás en él, porque su fuerza es grande? ¿O le dejarás tu trabajo?
12 Na cangti te a khuen, a khuen vetih na cangtilhmuen a coi ni tila te te na tangnah a?
¿Confiarás en él para que traiga a casa tu semilla? y recoger el grano de tu era?
13 Kalaukva kah phae loh yoka cakhaw bungrho phaemul neh a dii aih nim.
“Las alas del avestruz se agitan con orgullo, ¿pero son las plumas y el plumaje del amor?
14 A duei te diklai dongah a hnoo tih laipi khuiah a awp.
Porque deja sus huevos en la tierra, los calienta en el polvo,
15 A kho loh a hep te a hnilh tih kohong mulhing long khaw te te a til.
y olvida que el pie puede aplastarlos, o que el animal salvaje los pisotee.
16 A ca rhoek te amah kah pawt bangla a hit sak tih a poeyoek la a thaphu te birhihnah pawh.
Trata con dureza a sus crías, como si no fueran suyas. Aunque su trabajo es en vano, no tiene miedo,
17 Pathen loh anih te cueihnah a hnilh sak tih a taengah yakmingnah tael pah pawh.
porque Dios la ha privado de sabiduría, tampoco le ha impartido entendimiento.
18 Hmuensang la a phuel uh tue vaegah tah marhang neh a sokah aka ngol te a nueih thil.
Cuando se eleva a lo alto, desprecia al caballo y a su jinete.
19 Marhang taengah thayung thamal na paek a? A rhawn te a hnoo neh na thing pah a?
“¿Le has dado fuerza al caballo? ¿Has vestido su cuello con una melena temblorosa?
20 Anih te kaisih bangla na pet sak a? A phit vaengkah mueithennah khaw mueirhih la poeh.
¿Le has hecho saltar como una langosta? La gloria de su resoplido es impresionante.
21 Tuikol te a phuet uh vaengah thadueng neh a ngaingaih lungpok haica doe hamla pawk.
Pisa el valle y se regocija en su fuerza. Sale al encuentro de los hombres armados.
22 Rhihnah te a nueih thil tih a rhihyawp pawt dongah cunghang ha lamloh a mael moenih.
Se burla del miedo y no se amilana, ni se aparta de la espada.
23 A taengah liva a khoek tih caai neh soe kaw hmaihluei la om.
El carcaj se sacude contra él, la lanza y la jabalina.
24 Hinghuen neh khoponah neh diklai a coih tih tuki ol te tangnah pawh.
Come la tierra con fiereza y rabia, ni se queda quieto al sonido de la trompeta.
25 Tuki te a rhoeh la, “Ahuei,” a ti nah tih caemtloek vaengkah mangpa khohum neh tamlung te a hla lamloh a huep.
Cada vez que suena la trompeta, resopla: “¡Ah! Huele la batalla a lo lejos, el estruendo de los capitanes, y los gritos.
26 Nang kah yakmingnah dongah nim mutlo loh a phae a phuel tih a ding, a phae te tuithim la a phuel?
“¿Es por tu sabiduría que el halcón vuela, y extiende sus alas hacia el sur?
27 Nang kah ka dongah atha te sang hang tih a bu a pomsang a?
¿Es por tu orden que el águila se levanta, y hace su nido en las alturas?
28 Thaelpang ah kho a sak tih thaelpang hmuisum neh rhalvong ah khaw rhaeh ta.
En el acantilado habita y hace su hogar, en la punta del acantilado y la fortaleza.
29 Te lamloh caak a thaih tih a hla lamkah te a mik loh a paelki.
Desde allí espía la presa. Sus ojos lo ven de lejos.
30 Te vaengah a vapuel, a vapuel loh thii a caep uh tih rhok om nah ah hnap om,” a ti nah.
Sus crías también chupan sangre. Donde están los muertos, allí está él”.

< Joba 39 >