< Joba 39 >
1 Thaelpang kah sathai a piil tue na ming tih sayuk a rhai na dawn a?
“¿Sabes cuándo paren las cabras salvajes? ¿Has observado los dolores de parto de los ciervos?
2 Hla a cup la na tae tih a piil tue na ming a?
¿Sabes cuántos meses llevan a sus crías? ¿Sabes en qué momento dan a luz?
3 A ca rhoek loh a koisu uh tih a huel daengah a bungtloh loh a hlah.
Se agazapan en el parto para dar a luz a sus crías.
4 A ca a man uh te cangpai neh rhoeng tih a caeh uh phoeiah tah amih taengla mael uh pawh.
Sus crías se fortalecen en el campo, se van y no vuelven.
5 Sayalh la kohong marhang aka hlah te unim? Laak lueng kah kuelrhui aka hlam te unim?
“¿Quién le dio la libertad al asno salvaje? ¿Quién lo liberó de sus ataduras?
6 A im te kolken la, a dungtlungim te lungkaehlai la ka khueh.
Yo le he dado el desierto como hogar, las llanuras saladas como lugar para vivir.
7 Khorha kah hlangping te a lawn tih aka tueihno kah pang ol hnatun pawh.
Desprecia el ruido de la ciudad; no necesita escuchar los gritos del conductor.
8 A luemnah tlang te a cawt tih sulhing boeih te a yoep.
Caza en los montes los pastos, buscando toda clase de plantas verdes para comer.
9 Cung loh nang taengah a thohtat hamla a huem vetih na kongduk dongah rhaeh aya?
“¿Está dispuesto el buey salvaje a servirte? ¿Pasará la noche en tu pesebre?
10 Cung te a rhuivaeh kong ah na pael vetih nang hnukah tuikol te a thoe aya?
¿Puedes atar un buey salvaje a un arado? ¿Puedes hacer que labre tus campos por ti?
11 A thadueng a len dongah a soah na pangtung vetih na thaphu te a taengah na hnoo aya?
Como es tan poderoso, ¿puedes confiar en él? ¿Puedes confiar en él para que te haga el trabajo pesado?
12 Na cangti te a khuen, a khuen vetih na cangtilhmuen a coi ni tila te te na tangnah a?
¿Estás seguro de que recogerá tu grano y lo llevará a tu era?
13 Kalaukva kah phae loh yoka cakhaw bungrho phaemul neh a dii aih nim.
“El avestruz bate con orgullo sus alas, pero no se parecen en nada a las plumas de vuelo de la cigüeña.
14 A duei te diklai dongah a hnoo tih laipi khuiah a awp.
La avestruz abandona sus huevos en el suelo, dejándolos para que se calienten en el polvo.
15 A kho loh a hep te a hnilh tih kohong mulhing long khaw te te a til.
No cree que puedan ser aplastados bajo sus pies, pisoteados por un animal salvaje.
16 A ca rhoek te amah kah pawt bangla a hit sak tih a poeyoek la a thaphu te birhihnah pawh.
Es dura con sus crías, actuando como si no le pertenecieran. No le importa que todo su trabajo haya sido en vano.
17 Pathen loh anih te cueihnah a hnilh sak tih a taengah yakmingnah tael pah pawh.
Porque yo, Dios, la hice olvidar la sabiduría; no tuvo su parte de inteligencia.
18 Hmuensang la a phuel uh tue vaegah tah marhang neh a sokah aka ngol te a nueih thil.
Pero cuando lo necesita, puede saltar y correr, burlando al caballo y a su jinete con su velocidad.
19 Marhang taengah thayung thamal na paek a? A rhawn te a hnoo neh na thing pah a?
“¿Le diste al caballo su fuerza? ¿Le pusiste crines en el cuello?
20 Anih te kaisih bangla na pet sak a? A phit vaengkah mueithennah khaw mueirhih la poeh.
¿Le hiciste capaz de saltar como una langosta? Su fuerte resoplido es aterrador.
21 Tuikol te a phuet uh vaengah thadueng neh a ngaingaih lungpok haica doe hamla pawk.
Da zarpazos en el suelo, se levanta con fuerza y se lanza a la batalla.
22 Rhihnah te a nueih thil tih a rhihyawp pawt dongah cunghang ha lamloh a mael moenih.
Se ríe del miedo; no se asusta en absoluto.
23 A taengah liva a khoek tih caai neh soe kaw hmaihluei la om.
El carcaj lleno de flechas resuena contra él; la lanza y la jabalina resplandecen a la luz del sol.
24 Hinghuen neh khoponah neh diklai a coih tih tuki ol te tangnah pawh.
Temblando de rabia galopa por el suelo; no puede quedarse quieto cuando suena la trompeta.
25 Tuki te a rhoeh la, “Ahuei,” a ti nah tih caemtloek vaengkah mangpa khohum neh tamlung te a hla lamloh a huep.
Cuando suena la trompeta, está listo; siente el sonido de la batalla desde lejos, oye los gritos de los comandantes.
26 Nang kah yakmingnah dongah nim mutlo loh a phae a phuel tih a ding, a phae te tuithim la a phuel?
“¿Es por tu sabiduría que el halcón se eleva, extendiendo sus alas hacia el sur?
27 Nang kah ka dongah atha te sang hang tih a bu a pomsang a?
¿Acaso ordenas al águila que vuele alto y haga su nido en las cumbres de los montes?
28 Thaelpang ah kho a sak tih thaelpang hmuisum neh rhalvong ah khaw rhaeh ta.
Vive entre los acantilados y se posa en un peñasco remoto.
29 Te lamloh caak a thaih tih a hla lamkah te a mik loh a paelki.
Desde allí espía a su presa desde lejos, fijando su mirada en su víctima. Sus polluelos tragan sangre con avidez.
30 Te vaengah a vapuel, a vapuel loh thii a caep uh tih rhok om nah ah hnap om,” a ti nah.
Donde están los cadáveres, allí se encuentran las aves de rapiña”.