< Joba 39 >

1 Thaelpang kah sathai a piil tue na ming tih sayuk a rhai na dawn a?
Czy znasz porę, kiedy rodzą górskie kozice? Czy wiesz, kiedy rodzą łanie?
2 Hla a cup la na tae tih a piil tue na ming a?
Czy możesz zliczyć miesiące, w których noszą [młode]? Czy znasz czas ich porodu?
3 A ca rhoek loh a koisu uh tih a huel daengah a bungtloh loh a hlah.
Przykucają, rodzą swoje młode, pozbywają się ich z bólem;
4 A ca a man uh te cangpai neh rhoeng tih a caeh uh phoeiah tah amih taengla mael uh pawh.
Ich młode wzmacniają się, rosną wśród zboża, odchodzą i już do nich nie wracają.
5 Sayalh la kohong marhang aka hlah te unim? Laak lueng kah kuelrhui aka hlam te unim?
Kto wypuścił dzikiego osła na wolność i kto rozwiązał jego pęta?
6 A im te kolken la, a dungtlungim te lungkaehlai la ka khueh.
[Za] dom dałem mu pustynię, a [za] jego mieszkanie słone miejsca.
7 Khorha kah hlangping te a lawn tih aka tueihno kah pang ol hnatun pawh.
On naśmiewa się ze zgiełku miejskiego i nie słucha głosu poganiacza.
8 A luemnah tlang te a cawt tih sulhing boeih te a yoep.
Wypatruje w górach paszy i szuka wszelkiej zielonej trawy.
9 Cung loh nang taengah a thohtat hamla a huem vetih na kongduk dongah rhaeh aya?
Czy jednorożec zechce ci służyć albo nocować przy twoim żłobie?
10 Cung te a rhuivaeh kong ah na pael vetih nang hnukah tuikol te a thoe aya?
Czy możesz powrozem zaprzęgać jednorożca do bruzdy? Czy będzie bronował doliny za tobą?
11 A thadueng a len dongah a soah na pangtung vetih na thaphu te a taengah na hnoo aya?
Czy zaufasz mu, ponieważ jego siła jest wielka? Czy powierzysz mu swoją pracę?
12 Na cangti te a khuen, a khuen vetih na cangtilhmuen a coi ni tila te te na tangnah a?
Czy zawierzysz mu, że zwiezie twoje ziarno i zgromadzi je w twoim spichlerzu?
13 Kalaukva kah phae loh yoka cakhaw bungrho phaemul neh a dii aih nim.
Czy [dałeś] pawiowi piękne skrzydła, a skrzydła i pióra strusiowi?
14 A duei te diklai dongah a hnoo tih laipi khuiah a awp.
Składa swoje jaja na ziemię i ogrzewa je w prochu;
15 A kho loh a hep te a hnilh tih kohong mulhing long khaw te te a til.
I zapomina, że noga może je rozgnieść lub dzikie zwierzę może zdeptać.
16 A ca rhoek te amah kah pawt bangla a hit sak tih a poeyoek la a thaphu te birhihnah pawh.
Jest twardy [dla] swoich młodych, [jakby] nie [były] jego. Nie boi się, że jego trud jest próżny;
17 Pathen loh anih te cueihnah a hnilh sak tih a taengah yakmingnah tael pah pawh.
Bo Bóg pozbawił go mądrości i nie udzielił mu rozumu.
18 Hmuensang la a phuel uh tue vaegah tah marhang neh a sokah aka ngol te a nueih thil.
Kiedy jednak podnosi się wysoko, naśmiewa się z konia i z jego jeźdźca.
19 Marhang taengah thayung thamal na paek a? A rhawn te a hnoo neh na thing pah a?
Czy możesz dać koniowi moc? Czy rżeniem ozdobiłeś jego szyję?
20 Anih te kaisih bangla na pet sak a? A phit vaengkah mueithennah khaw mueirhih la poeh.
Czy przestraszysz go jak szarańczę? Parskanie jego nozdrzy [jest] straszne.
21 Tuikol te a phuet uh vaengah thadueng neh a ngaingaih lungpok haica doe hamla pawk.
Grzebie [kopytem] w ziemi i cieszy się [swą] siłą, biegnie przeciwko uzbrojonym.
22 Rhihnah te a nueih thil tih a rhihyawp pawt dongah cunghang ha lamloh a mael moenih.
Drwi sobie z lęku i nie boi się, i nie ustępuje przed ostrzem miecza.
23 A taengah liva a khoek tih caai neh soe kaw hmaihluei la om.
Kołczan na nim chrzęści, błyszczy oszczep i dzida.
24 Hinghuen neh khoponah neh diklai a coih tih tuki ol te tangnah pawh.
Z grzmotem i z gniewem pochłania ziemię i nie staje spokojnie na głos trąby.
25 Tuki te a rhoeh la, “Ahuei,” a ti nah tih caemtloek vaengkah mangpa khohum neh tamlung te a hla lamloh a huep.
Na głos trąby mówi: Ha, ha; z daleka czuje bitwę, grom dowódców i okrzyk.
26 Nang kah yakmingnah dongah nim mutlo loh a phae a phuel tih a ding, a phae te tuithim la a phuel?
Czy dzięki twojemu rozumowi lata jastrząb [i] rozciąga swe skrzydła ku południu?
27 Nang kah ka dongah atha te sang hang tih a bu a pomsang a?
Czy na twój rozkaz orzeł wzbija się i zakłada swoje gniazdo wysoko?
28 Thaelpang ah kho a sak tih thaelpang hmuisum neh rhalvong ah khaw rhaeh ta.
Mieszka na skale, przebywa na iglicach jak na zamku.
29 Te lamloh caak a thaih tih a hla lamkah te a mik loh a paelki.
Stamtąd wypatruje [sobie] pokarmu, jego oczy widzą daleko.
30 Te vaengah a vapuel, a vapuel loh thii a caep uh tih rhok om nah ah hnap om,” a ti nah.
Jego młode też piją krew, a gdzie są zabici, tam jest on.

< Joba 39 >