< Joba 38 >

1 BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
RAB kasırganın içinden Eyüp'ü şöyle yanıtladı:
2 Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
“Bilgisizce sözlerle Tasarımı karartan bu adam kim?
3 Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
4 Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
“Ben dünyanın temelini atarken sen neredeydin? Anlıyorsan söyle.
5 U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
Kim saptadı onun ölçülerini? Kuşkusuz biliyorsun! Kim çekti ipi üzerine?
6 A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
Neyin üstüne yapıldı temelleri? Kim koydu köşe taşını,
7 Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
Sabah yıldızları birlikte şarkı söylerken, İlahi varlıklar sevinçle çığrışırken?
8 Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
“Denizin ardından kapıları kim kapadı, Ana rahminden fışkırdığı zaman;
9 Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
Ona bulutları giysi, Koyu karanlığı kundak yaptığım,
10 Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
Sınırını koyduğum, Kapılarıyla sürgülerini yerleştirdiğim,
11 He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
‘Buraya kadar gelip öteye geçmeyeceksin, Gururlu dalgaların şurada duracak’ dediğim zaman?
12 Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
“Sen ömründe sabaha buyruk verdin mi, Şafağa yerini gösterdin mi;
13 Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
Yeryüzünün uçlarını tutsun, Oradaki kötüler silkilip atılsın diye?
14 Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
Mühür basılan balçık gibi biçim değiştirir yeryüzü, Giysi kıvrımları gibi göze çarpar.
15 Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
Kötülerin ışıkları alınır, Kalkan kolları kırılır.
16 Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
“Denizin kaynaklarına vardın mı, Gezdin mi enginin diplerinde?
17 Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
Ölüm kapıları sana gösterildi mi? Gördün mü ölüm gölgesinin kapılarını?
18 Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
Dünyanın genişliğini kavradın mı? Anlat bana, bütün bunları biliyorsan.
19 Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
“Işığın bulunduğu yerin yolu nerede? Ya karanlık, onun yeri neresi?
20 Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
Onları yerlerine götürebilir misin? Evlerinin yolunu biliyor musun?
21 Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
Bilmediğin şey yok zaten, Çünkü onlarla aynı zamanda doğmuştun! O kadar yaşlısın!
22 Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
“Karın ambarlarına girdin mi, Dolunun ambarlarını gördün mü?
23 Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
Ben onları sıkıntılı günler için, Kavga ve savaş günleri için saklıyorum.
24 Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
Nerede ışığın dağıtıldığı, Doğu rüzgarının yeryüzüne saçıldığı yere giden yol?
25 Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
Kim sellere kanal, Yıldırımlara yol açtı;
26 A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
Kimsenin yaşamadığı toprakları, İnsanın bulunmadığı çölü sulasın diye;
27 khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
Kurak ve ıssız yeri doyursun, Ot bitirsin diye?
28 Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
Yağmurun babası var mı? Çiy damlalarını kim yarattı?
29 Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
Buz kimin rahminden çıktı? Göklerden düşen kırağıyı kim doğurdu,
30 Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
Sular taş gibi katılaşıp Enginin yüzü donunca?
31 Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
“Ülker yıldızlarını bağlayabilir misin? Oryon'un bağlarını çözebilir misin?
32 Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
Mevsimlerinde çıkartabilir misin takımyıldızları? Büyük ve Küçük Ayı'ya yol gösterebilir misin?
33 Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
Biliyor musun göklerin yasalarını? Tanrı'nın yönetimini yeryüzünde kurabilir misin?
34 Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
“Başına bol yağmur yağsın diye Bulutlara sesini duyurabilir misin?
35 Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
Varıp da, ‘Buradayız’ desinler diye, Şimşekleri gönderebilir misin?
36 Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
Kim mısırturnasına bilgelik, Horoza anlayış verdi?
37 Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
Kimin bulutları sayacak bilgisi var? Kim göklerin tulumlarını boşaltabilir,
38 Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
Toprak sertleşip Parçaları birbirine yapışınca?
39 sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
“Dişi aslanlar için sen avlanabilir misin, Genç aslanların karnını doyurabilir misin,
40 Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
İnlerine sindikleri, Çalılıkta pusuya yattıkları zaman?
41 A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.
Kuzguna yiyeceğini kim sağlıyor, Yavruları Tanrı'ya feryat edip Açlıktan kıvrandığı zaman?

< Joba 38 >