< Joba 38 >

1 BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
Yavé respondió a Job desde un remolino de viento:
2 Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
¿Quién es el que oscurece el consejo con palabras sin entendimiento?
3 Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
Ciñe ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
4 Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
¿Dónde estabas tú cuando Yo fundaba la tierra? Dí, si tienes entendimiento.
5 U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
¿Quién determinó sus medidas? Con seguridad lo sabes. ¿Quién extendió cordel sobre ella?
6 A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
¿Sobre qué están fundados sus cimientos? ¿Quién colocó su piedra angular,
7 Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
cuando las estrellas del alba alababan juntas, y todos los hijos de ʼElohim gritaban de júbilo?
8 Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
¿Quién encerró al mar con compuertas cuando se salía de su seno?
9 Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
Cuando le coloqué nubes como ropa, y densa oscuridad como envoltura,
10 Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
cuando establecí sobre él mi límite, coloqué barra en sus puertas
11 He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
y le dije: Hasta aquí llegarás y no pasarás. Aquí se detendrá el orgullo de tus olas.
12 Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
¿Alguna vez en tu vida diste orden a la mañana? ¿Mostraste a la aurora su lugar?
13 Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
A fin de que tome los confines de la tierra y sacuda de ella a los perversos,
14 Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
sea cambiada como arcilla modelada por el sello, y adelgazada hasta ser como una ropa multicolor,
15 Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
para que se retenga la luz de los perversos y sea quebrado el brazo enaltecido.
16 Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
¿Penetraste tú hasta las fuentes del mar o caminaste en las profundidades del abismo?
17 Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
¿Te fueron reveladas las puertas de la muerte? ¿Viste las puertas de la profunda oscuridad?
18 Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
¿Consideraste tú la anchura de la tierra? Declara si sabes todo esto.
19 Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
¿Dónde está el camino hacia la morada de la luz? ¿Dónde vive la oscuridad,
20 Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
para que las conduzcas a su territorio y les muestres las sendas a su vivienda?
21 Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
Tú lo sabes, porque entonces ya habías nacido y el número de tus días es grande.
22 Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
¿Estuviste en los tesoros de la nieve o viste los tesoros del granizo
23 Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
que tengo reservados para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
24 Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
¿Por cuál camino se reparte la luz y se esparce el viento del este sobre la tierra?
25 Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
¿Quién le abrió cauce al aluvión y camino a los relámpagos y truenos,
26 A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
para saciar la tierra deshabitada y desolada, para que brote la hierba,
27 khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
para saciar las tierras desoladas, y hacer que broten las semillas de la hierba?
28 Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
¿La lluvia tiene padre? ¿Quién engendró las gotas de rocío?
29 Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
¿De cuál vientre salió el hielo? ¿Quién engendró la escarcha del cielo
30 Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
para que las aguas se cubran con una losa, que aprisiona la superficie del abismo?
31 Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
¿Podrás anudar las cadenas de las Pléyades o desatar las ligaduras de Orión?
32 Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
¿Sacarás las constelaciones del cielo a su tiempo o guiarás la Osa Mayor con sus hijos?
33 Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
¿Conoces tú los Estatutos del cielo? ¿Puedes establecer su dominio en la tierra?
34 Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
¿Alzarás tu voz hacia las nubes para que te cubra el chaparrón?
35 Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
¿Enviarás tú los relámpagos para que vengan y te digan: Aquí estamos?
36 Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
¿Quién colocó entendimiento en el ser íntimo? ¿Quién dio entendimiento a la mente?
37 Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
¿Quién cuenta las nubes con sabiduría y voltea los cántaros del cielo,
38 Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
cuando el polvo se convierte en una masa y los terrones se pegan entre sí?
39 sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
¿Cazarás tú presa para la leona? ¿Saciarás el hambre de sus leoncillos
40 Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
cuando están echados en sus cuevas o se agazapan en sus guaridas para acechar?
41 A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.
¿Quién provee al cuervo su comida, cuando sus pichones claman a ʼElohim mientras vagan sin alimento?

< Joba 38 >