< Joba 38 >

1 BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
Alors l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
2 Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
Qui est celui-ci qui obscurcit mes plans par des discours sans science?
3 Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
Ceins donc tes reins comme un vaillant homme, je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
4 Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
Où étais-tu quand je jetais les fondations de la terre? Dis-le, si tu as de l'intelligence.
5 U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
Qui en a réglé les mesures, si tu le sais, ou qui a étendu le niveau sur elle?
6 A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
Sur quoi en a-t-on fait plonger les bases, ou qui en a posé la pierre angulaire,
7 Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
Quand les étoiles du matin poussaient ensemble des cris de joie, et les fils de Dieu, des acclamations?
8 Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
Et qui renferma la mer dans des portes, quand elle sortit en s'élançant du sein de la terre;
9 Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
Quand je lui donnai la nuée pour vêtement, et l'obscurité pour langes;
10 Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
Quand j'établis ma loi sur elle, quand je lui mis des verrous et des portes,
11 He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
Et que je lui dis: Tu viendras jusqu'ici, et tu n'iras pas plus loin; ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?
12 Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
Depuis que tu es au monde, as-tu commandé au matin, as-tu marqué à l'aurore sa place,
13 Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
Pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre, et que les méchants soient chassés?
14 Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
La terre change de forme comme l'argile sous le cachet, et toutes choses se lèvent comme pour la vêtir.
15 Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
La lumière des méchants leur est ôtée, et le bras des menaçants est rompu.
16 Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
As-tu pénétré jusqu'aux sources de la mer, et t'es-tu promené au fond de l'abîme?
17 Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi? Et as-tu vu les portes de l'ombre de la mort?
18 Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
As-tu compris l'étendue de la terre? Si tu sais tout cela, dis-le!
19 Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
Où est le chemin du séjour de la lumière? Et les ténèbres, où est leur demeure?
20 Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
Car tu peux les ramener à leur domaine, et tu connais les sentiers de leur maison!
21 Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
Tu le sais; car alors tu étais né, et le nombre de tes jours est grand!
22 Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
As-tu pénétré jusqu'aux trésors de neige? Et as-tu vu les trésors de grêle,
23 Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
Que je réserve pour les temps de détresse, pour le jour de la bataille et du combat?
24 Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
Par quels chemins se partage la lumière, et le vent d'orient se répand-il sur la terre?
25 Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
Qui a donné à l'averse ses canaux, et sa voie à l'éclair des tonnerres,
26 A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
Pour faire pleuvoir sur une terre sans habitants, sur un désert sans hommes,
27 khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
Pour abreuver des lieux déserts et désolés, et faire germer et sortir l'herbe?
28 Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
La pluie a-t-elle un père? Ou, qui enfante les gouttes de rosée?
29 Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
De quel sein est sortie la glace? Et qui enfante le givre du ciel?
30 Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
Les eaux se dissimulent, changées en pierre, et la surface de l'abîme se prend.
31 Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
Peux-tu resserrer les liens des Pléiades, ou détacher les chaînes d'Orion?
32 Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
Fais-tu sortir en leur temps les signes du zodiaque? Et conduis-tu la grande Ourse avec ses petits?
33 Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
Connais-tu les lois du ciel? Ou disposes-tu de son pouvoir sur la terre?
34 Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
Élèves-tu ta voix vers la nuée, pour que des eaux abondantes te couvrent?
35 Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
Envoies-tu les éclairs? Partent-ils, et te disent-ils: Nous voici?
36 Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
Qui a mis la sagesse dans les nues, qui a donné au météore l'intelligence?
37 Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
Qui compte les nuages avec sagesse, qui incline les outres des cieux,
38 Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
Quand la poussière se délaie et se met en fusion, et que les mottes s'agglomèrent?
39 sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
Chasses-tu pour le lion sa proie, et assouvis-tu la faim des lionceaux,
40 Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
Quand ils se tapissent dans leurs repaires, quand ils sont aux aguets dans les fourrés?
41 A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.
Qui apprête la nourriture au corbeau, quand ses petits crient vers Dieu et volent çà et là, n'ayant rien à manger?

< Joba 38 >