< Joba 38 >
1 BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
Aussitôt qu'Elihou eut fini son discours, le Seigneur dit à Job à travers un nuage et un tourbillon:
2 Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
Quel est celui qui me cache ses desseins? Il renferme des pensées en son cœur; croit-il qu'elles m'échapperont?
3 Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
Ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner: réponds-moi.
4 Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
Où étais-tu quand j'ai créé la terre? Déclare-le-moi si tu en as connaissance.
5 U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
Qui en a réglé les dimensions; le sais-tu? Qui a promené sur elle le cordeau pour en prendre la mesure?
6 A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
Comment en a-t-on attaché les anneaux? Qui a posé sur elle la pierre angulaire?
7 Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
Lorsque les astres ont paru, tous mes anges à haute voix m'ont applaudi.
8 Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
J'ai renfermé la mer, j'ai placé des portes pour que, dans sa fureur, elle ne pût s'élancer hors des entrailles qui la contiennent.
9 Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
Pour langes, je lui ai donné les brouillards, et pour vêtement les nuées.
10 Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
J'ai fixé ses limites, je l'ai entourée de battants et de verrous.
11 He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
Je lui ai dit: Tu iras jusque-là, tu n'iras pas plus loin; tes vagues se briseront sur toi-même.
12 Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
Est-ce de ton temps que j'ai disposé la lueur de l'aurore? et que l'étoile du matin a su qu'elle avait pour devoir
13 Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
De secouer la terre, en la tenant par les deux ailes, et d'en faire tomber les impies?
14 Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
Est-ce toi qui, ayant pris de l'argile, as formé un être vivant et l'as mis sur la terre, doué de parole?
15 Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
As-tu ôté aux méchants la lumière, as-tu broyé les bras des orgueilleux?
16 Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
Es-tu descendu jusqu'au sources de la mer? As-tu marché dans les profondeurs de l'abîme?
17 Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
Les portes de la mort s'ouvrent-elles sans t'effrayer? Peux-tu soutenir sans épouvante les regards des gardiens de l'enfer? ()
18 Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
La vaste étendue que le ciel recouvre ne t'a-t-elle pas averti? Dis-le- moi, que penses-tu de sa grandeur?
19 Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
Quelle est la contrée où la lumière passe la nuit? Quel est le lieu où résident les ténèbres?
20 Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
Pourrais-tu m'y conduire, en connais-tu le chemin?
21 Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
Ne sais-je point que si dès lors tu étais né, tes jours ont été bien nombreux?
22 Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
As-tu visité les trésors de la neige? As-tu vu les trésors de la grêle?
23 Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
Les tiens-tu en réserve pour l'heure où se montreront tes ennemis, pour les jours de la guerre et des combats?
24 Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
D'où viennent les frimas ou le vent du midi qui souffle sous le ciel?
25 Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
Quelle puissance a préparé la chute des pluies violente et la voie des cataclysmes
26 A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
Qui fondent sur des contrées où il n'y a point d'hommes, sur des déserts où les mortels ne possèdent rien;
27 khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
Qui fécondent des champs inhabités et leur font produire une herbe luxuriante?
28 Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
Quel est le père de la pluie? Qui a produit les gouttes de la rosée?
29 Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
De quel sein est sortie la glace, d'où est né le givre du ciel
30 Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
Qui descend comme l'eau coule? Quel est celui qui frappe de terreur les impies?
31 Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
Est-ce toi qui as enchaîné les pléiades et ouvert la clôture qui retenait Orion?
32 Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
Feras-tu voir Mazuroth en son temps, et conduiras-tu sur sa chevelure l'étoile du soir elle-même?
33 Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
Connais-tu les révolutions du ciel et ce qui arrive en même temps sur la terre?
34 Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
Appelles-tu de la voix le nuage, t'obéit-il, en s'ébranlant verse-t-il des torrents d'eau?
35 Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
Convoques-tu les éclairs? Viennent-ils en disant: Qu'y a-t-il?
36 Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
Qui donc a enseigné aux femmes l'art de faire des tissus; qui les a douées de l'adresse d'y tracer des ornements divers?
37 Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
Qui sait, en sa sagesse, dompter les nuages, et qui a courbé le ciel vers la terre?
38 Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
Il a été malléable comme de la terre en poudre, et je l'ai consolidé comme un bloc de pierre.
39 sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
Chasseras-tu pour donner aux lions leur nourriture? Rempliras-tu l'âme des serpents?
40 Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
Ils craignent dans leurs repaires, et ils se tiennent en embuscade au fond des forêts.
41 A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.
Qui a préparé au corbeau sa pâture? car ses petits, en secouant leurs ailes, ont crié au Seigneur pour demander à manger.