< Joba 38 >
1 BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
2 Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
Who [is] this that darkeneth counsel by words without knowledge?
3 Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
4 Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
5 U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
Who hath laid the measures of it, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
6 A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
Upon what are the foundations of it fastened? or who laid its corner stone;
7 Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
Or [who] shut up the sea with doors, when it broke forth, [as if] it had issued out of the womb?
9 Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
When I made a cloud its garment, and thick darkness a swaddling band for it,
10 Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
And broke up for it my decreed [place], and set bars and doors,
11 He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed.
12 Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
Hast thou commanded the morning since thy days; [and] caused the day-spring to know its place;
13 Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
That it might take hold of the ends of earth, that the wicked might be shaken out of it?
14 Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
It is turned as clay [to] the seal; and they stand as a garment.
15 Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
And from the wicked their light is withheld, and the high arm shall be broken.
16 Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
17 Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
Have the gates of death been opened to thee? or hast thou seen the doors of the shades of death?
18 Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
19 Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
Where [is] the way [where] light dwelleth? and [as for] darkness, where [is] its place,
20 Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
That thou shouldest take it to its bound, and that thou shouldest know the paths [to] its house?
21 Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
Knowest thou [it], because thou wast then born? or [because] the number of thy days [is] great?
22 Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
23 Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24 Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
By what way is the light parted, [which] scattereth the east wind upon the earth?
25 Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
26 A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
To cause it to rain on the earth, [where] no man [is]; [on] the wilderness in which [there is] no man;
27 khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
To satisfy the desolate and waste [ground]; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
28 Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of the dew?
29 Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
30 Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
The waters are hid as [with] a stone, and the face of the deep is frozen.
31 Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
32 Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
Canst thou bring forth Mazzaroth in its season? or canst thou guide Arcturus with its sons?
33 Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set its dominion on the earth?
34 Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
Canst thou lift thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
35 Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
Canst thou send lightnings, that they may go, and say to thee, Here we [are]?
36 Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
37 Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
38 Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
39 sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
40 Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
When they couch in [their] dens, [and] abide in the covert to lie in wait?
41 A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.
Who provideth for the raven his food? when his young ones cry to God, they wander for want of food.