< Joba 38 >

1 BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
Then Yahweh called to Job out of a fierce storm and said,
2 Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
“Who is this who brings darkness to plans by means of words without knowledge?
3 Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
Now gird up your loins like a man for I will ask you questions, and you must answer me.
4 Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
Where were you when I laid the earth's foundations? Tell me, if you have so much understanding.
5 U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
Who determined its dimensions? Tell me, if you know. Who stretched the measuring line over it?
6 A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
On what were its foundations laid? Who laid its cornerstone
7 Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
8 Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
Who shut up the sea with doors when it burst out, as if it had come out of the womb—
9 Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
when I made clouds its clothing, and thick darkness its swaddling bands?
10 Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
That was when I marked out for the sea my boundary, and when I placed its bars and doors,
11 He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
and when I said to it, 'You may come this far, but no farther; here is where I will put a boundary to the pride of your waves.'
12 Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
Have you given orders to the morning, or caused the dawn to know its place,
13 Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
so that it might take hold of the edges of the earth and shake the wicked out of it?
14 Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
The earth is changed in appearance like clay changes under a seal; all things on it stand out clearly like the folds of a piece of clothing.
15 Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
From wicked people their 'light' is taken away; their uplifted arm is broken.
16 Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
Have you gone to the sources of the waters of the sea? Have you walked in the lowest parts of the deep?
17 Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
18 Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
Have you understood the earth in its expanse? Tell me, if you know it all.
19 Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
Where is the way to the resting place of light— as for darkness, where is its place?
20 Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
Can you lead light and darkness to their places of work? Can you find the way back to their houses for them?
21 Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
Undoubtedly you know, for you were born then; the number of your days is so large!
22 Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
Have you entered the storehouses for the snow, or have you seen the storehouses for the hail,
23 Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
these things that I have kept for times of trouble, for days of battle and war?
24 Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
What is the path to where the lightning bolts are distributed or to where the winds are scattered from the east over the earth?
25 Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
Who has created the channels for the floods of rain, or who has made a path for the thunder,
26 A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
to cause it to rain on lands where no person exists, and on the wilderness, in which there is no one,
27 khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
to satisfy the devastated and desolate places, and to make the ground sprout with grass?
28 Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
Does the rain have a father, or, who fathers the drops of dew?
29 Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
Out of whose womb did the ice come? Who bore the white frost out of the sky?
30 Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
The waters hide themselves and become like stone; the surface of the deep becomes frozen.
31 Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
Can you fasten chains on the Pleiades, or undo the cords of Orion?
32 Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
Can you lead the constellations to appear at their proper times? Can you guide the Bear with its children?
33 Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
Do you know the regulations of the sky? Could you set in place the sky's rule over the earth?
34 Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
Can you raise your voice up to the clouds, so that an abundance of rainwater may cover you?
35 Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
Can you send out bolts of lightning that they may go out, that they say to you, 'Here we are'?
36 Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
Who has put wisdom in the clouds or has given understanding to the mists?
37 Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
Who can number the clouds by his skill? Who can pour out the water skins of the sky
38 Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
when the dust runs into a hard mass and the clods of earth clump tightly together?
39 sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
Can you hunt down a victim for a lioness or satisfy the appetite of her young lion cubs
40 Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
when they are crouching in their dens and sheltering in hiding to lie in wait?
41 A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.
Who provides victims for the ravens when their young ones cry out to God and stagger about for lack of food?

< Joba 38 >