< Joba 38 >
1 BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
And after Elius had ceased from speaking, the Lord spoke to Job through the whirlwind and clouds, [saying],
2 Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
Who is this that hides counsel from me, and confines words in [his] heart, and thinks to conceal [them] from me?
3 Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
Gird your loins like a man; and I will ask you, and do you answer me.
4 Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
Where was you when I founded the earth? tell me now, if you have knowledge,
5 U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
who set the measures of it, if you know? or who stretched a line upon it?
6 A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
On what are its rings fastened? and who is he that laid the corner-stone upon it?
7 Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
When the stars were made, all my angels praised me with a loud voice.
8 Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
And I shut up the sea with gates, when it rushed out, coming forth out its mother's womb.
9 Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
And I made a cloud its clothing, and swathed it in mist.
10 Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
And I set bounds to it, surrounding it with bars and gates.
11 He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
And I said to it, Hitherto shall you come, but you shall not go beyond, but your waves shall be confined within you.
12 Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
Or did I order the morning light in your time; and [did] the morning star [then first] see his appointed place;
13 Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
to lay hold of the extremities of the earth, to cast out the ungodly out of it?
14 Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
Or did you take clay of the ground, and form a living creature, and set it with the power of speech upon the earth?
15 Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
And have you removed light from the ungodly, and crushed the arm of the proud?
16 Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
Or have you gone to the source of the sea, and walked in the tracks of the deep?
17 Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
And do the gates of death open to you for fear; and did the porters of hell quake when they saw you? ()
18 Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
And have you been instructed in the breadth of the [whole earth] under heaven? tell me now, what is the extent of it?
19 Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
And in what kind of a land does the light dwell? and of what kind is the place of darkness?
20 Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
If you could bring me to their [utmost] boundaries, and if also you know their paths;
21 Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
I know then that you were born at that time, and the number of your years is great.
22 Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
But have you gone to the treasures of snow? and have you seen the treasures of hail?
23 Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
And is there a store [of them], for you against the time of [your] enemies, for the day of wars and battle?
24 Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
And whence proceeds the frost? or [whence] is the south wind dispersed over the [whole world] under heaven?
25 Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
And who prepared a course for the violent rain, and a way for the thunders;
26 A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
to rain upon the land where [there is] no man, the wilderness, where there is not a man in it; so as to feed the untrodden and uninhabited [land],
27 khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
and cause it to send forth a crop of green herbs?
28 Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
Who is the rain's father? and who has generated the drops of dew?
29 Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
And out of whose womb comes the ice? and who has produced the frost in the sky,
30 Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
which descends like flowing water? who has terrified the face of the ungodly?
31 Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
And do you understand the band of Pleias, and have you opened the barrier of Orion?
32 Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
Or will you reveal Mazuroth in his season, and the evening star with his rays? Will you guide them?
33 Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
And know you the changes of heaven, or the events which take place together under heaven?
34 Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
And will you call a cloud with your voice, and will it obey you with a violent shower of much rain?
35 Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
And will you send lightnings, and they shall go? and shall they say to you, What is [your pleasure]?
36 Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
And who has given to women skill in weaving, or knowledge of embroidery?
37 Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
And who is he that numbers the clouds in wisdom, and has bowed the heaven [down] to the earth?
38 Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
For it is spread out as dusty earth, and I have cemented it as one hewn stone to another.
39 sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
And will you hunt a prey for the lions? and satisfy the desires of the serpents?
40 Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
For they fear in their lairs, and lying in wait couch in the woods.
41 A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.
And who has prepared food for the raven? for its young ones wander and cry to the Lord, in search of food.