< Joba 38 >
1 BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
2 Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
3 Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
Gird up now thy loins like a man, for I will demand of thee, and declare thou to me.
4 Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
Where were thou when I laid the foundations of the earth? Declare, if thou have understanding.
5 U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
Who determined the measures of it, if thou know? Or who stretched the line upon it?
6 A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
Upon what were the foundations of it fastened? Or who laid the cornerstone of it
7 Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
Or who shut up the sea with doors when it broke forth, like it had issued out of the womb,
9 Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
when I made clouds the garment of it, and thick darkness a swaddling-band for it,
10 Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
and marked out for it my bound, and set bars and doors,
11 He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
and said, This far thou shall come, but no farther, and here thy proud waves shall be stayed?
12 Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
Have thou commanded the morning since thy days began, and caused the dayspring to know its place
13 Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
that it might take hold of the ends of the earth, and the wicked be shaken out of it?
14 Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
It is changed as clay under the seal, and all things stand forth as a garment.
15 Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
And from the wicked their light is withheld, and the high arm is broken.
16 Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
Have thou entered into the springs of the sea? Or have thou walked in the recesses of the deep?
17 Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
Have the gates of death been revealed to thee? Or have thou seen the gates of the shadow of death?
18 Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
Have thou comprehended the earth in its breadth? Declare, if thou know it all.
19 Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
Where is the way to the dwelling of light? And as for darkness, where is the place of it
20 Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
that thou should take it to the bound of it, and that thou should discern the paths to the house of it?
21 Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
Thou know, for thou were born then, and the number of thy days is great!
22 Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
Have thou entered the treasuries of the snow, or have thou seen the treasures of the hail,
23 Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24 Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
By what way is the light divided, or the east wind scattered upon the earth?
25 Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
Who has cleft a channel for the water flood, or the way for the lightning of the thunder,
26 A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
to cause it to rain on a land where no man is, on the wilderness, in which there is no man,
27 khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
to satisfy the waste and desolate ground, and to cause the tender grass to spring forth?
28 Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?
29 Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
Out of whose womb came the ice? And the hoary frost of heaven, who has engendered it?
30 Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
The waters hide themselves and become like stone, and the face of the deep is frozen.
31 Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
Can thou bind the cluster of the Pleiades, or loose the bands of Orion?
32 Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
Can thou lead forth the Mazzaroth in their season? Or can thou guide the Bear with her train?
33 Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
Do thou know the ordinances of the heavens? Can thou establish the dominion of it on the earth?
34 Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
Can thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
35 Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
Can thou send forth lightnings, that they may go, and say to thee, Here we are?
36 Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
37 Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven
38 Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
when the dust runs into a mass, and the clods cleave fast together?
39 sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
Can thou hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions
40 Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
when they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
41 A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.
Who provides for the raven his prey when his young ones cry to God, and wander for lack of food?