< Joba 38 >

1 BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
2 Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
誰用無知的言語使我的旨意暗昧不明?
3 Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
4 Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
我立大地根基的時候,你在哪裏呢? 你若有聰明,只管說吧!
5 U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
你若曉得就說,是誰定地的尺度? 是誰把準繩拉在其上?
6 A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
地的根基安置在何處? 地的角石是誰安放的?
7 Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
那時,晨星一同歌唱; 上帝的眾子也都歡呼。
8 Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
海水衝出,如出胎胞, 那時誰將它關閉呢?
9 Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
是我用雲彩當海的衣服, 用幽暗當包裹它的布,
10 Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
為它定界限, 又安門和閂,
11 He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
說:你只可到這裏,不可越過; 你狂傲的浪要到此止住。
12 Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
你自生以來,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
13 Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
叫這光普照地的四極, 將惡人從其中驅逐出來嗎?
14 Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
因這光,地面改變如泥上印印, 萬物出現如衣服一樣。
15 Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
亮光不照惡人; 強橫的膀臂也必折斷。
16 Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
你曾進到海源, 或在深淵的隱密處行走嗎?
17 Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
死亡的門曾向你顯露嗎? 死蔭的門你曾見過嗎?
18 Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
地的廣大你能明透嗎? 你若全知道,只管說吧!
19 Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
光明的居所從何而至? 黑暗的本位在於何處?
20 Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
你能帶到本境, 能看明其室之路嗎?
21 Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
你總知道, 因為你早已生在世上, 你日子的數目也多。
22 Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
你曾進入雪庫, 或見過雹倉嗎?
23 Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
這雪雹乃是我為降災, 並打仗和爭戰的日子所預備的。
24 Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
光亮從何路分開? 東風從何路分散遍地?
25 Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
誰為雨水分道? 誰為雷電開路?
26 A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
使雨降在無人之地、 無人居住的曠野?
27 khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
使荒廢淒涼之地得以豐足, 青草得以發生?
28 Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
雨有父嗎? 露水珠是誰生的呢?
29 Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
冰出於誰的胎? 天上的霜是誰生的呢?
30 Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
諸水堅硬如石頭; 深淵之面凝結成冰。
31 Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
你能繫住昴星的結嗎? 能解開參星的帶嗎?
32 Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
你能按時領出十二宮嗎? 能引導北斗和隨它的眾星嗎?
33 Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
你知道天的定例嗎? 能使地歸在天的權下嗎?
34 Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
你能向雲彩揚起聲來, 使傾盆的雨遮蓋你嗎?
35 Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
你能發出閃電,叫它行去, 使它對你說:我們在這裏?
36 Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
誰將智慧放在懷中? 誰將聰明賜於心內?
37 Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
誰能用智慧數算雲彩呢? 塵土聚集成團,土塊緊緊結連; 那時,誰能傾倒天上的瓶呢?
38 Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
39 sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
母獅子在洞中蹲伏, 少壯獅子在隱密處埋伏; 你能為牠們抓取食物, 使牠們飽足嗎?
40 Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
41 A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.
烏鴉之雛因無食物飛來飛去,哀告上帝; 那時,誰為牠預備食物呢?

< Joba 38 >