< Joba 38 >
1 BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
2 Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
谁用无知的言语使我的旨意暗昧不明?
3 Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
4 Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
我立大地根基的时候,你在哪里呢? 你若有聪明,只管说吧!
5 U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
你若晓得就说,是谁定地的尺度? 是谁把准绳拉在其上?
6 A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
地的根基安置在何处? 地的角石是谁安放的?
7 Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
那时,晨星一同歌唱; 神的众子也都欢呼。
8 Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
海水冲出,如出胎胞, 那时谁将它关闭呢?
9 Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
是我用云彩当海的衣服, 用幽暗当包裹它的布,
10 Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
为它定界限, 又安门和闩,
11 He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
说:你只可到这里,不可越过; 你狂傲的浪要到此止住。
12 Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
你自生以来,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
13 Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
叫这光普照地的四极, 将恶人从其中驱逐出来吗?
14 Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
因这光,地面改变如泥上印印, 万物出现如衣服一样。
15 Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
亮光不照恶人; 强横的膀臂也必折断。
16 Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
你曾进到海源, 或在深渊的隐密处行走吗?
17 Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
死亡的门曾向你显露吗? 死荫的门你曾见过吗?
18 Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
地的广大你能明透吗? 你若全知道,只管说吧!
19 Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
光明的居所从何而至? 黑暗的本位在于何处?
20 Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
你能带到本境, 能看明其室之路吗?
21 Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
你总知道, 因为你早已生在世上, 你日子的数目也多。
22 Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
你曾进入雪库, 或见过雹仓吗?
23 Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
这雪雹乃是我为降灾, 并打仗和争战的日子所预备的。
24 Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
光亮从何路分开? 东风从何路分散遍地?
25 Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
谁为雨水分道? 谁为雷电开路?
26 A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
使雨降在无人之地、 无人居住的旷野?
27 khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
使荒废凄凉之地得以丰足, 青草得以发生?
28 Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
雨有父吗? 露水珠是谁生的呢?
29 Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
冰出于谁的胎? 天上的霜是谁生的呢?
30 Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
诸水坚硬如石头; 深渊之面凝结成冰。
31 Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
你能系住昴星的结吗? 能解开参星的带吗?
32 Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
你能按时领出十二宫吗? 能引导北斗和随它的众星吗?
33 Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
你知道天的定例吗? 能使地归在天的权下吗?
34 Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
你能向云彩扬起声来, 使倾盆的雨遮盖你吗?
35 Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
你能发出闪电,叫它行去, 使它对你说:我们在这里?
36 Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
谁将智慧放在怀中? 谁将聪明赐于心内?
37 Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
谁能用智慧数算云彩呢? 尘土聚集成团,土块紧紧结连; 那时,谁能倾倒天上的瓶呢?
38 Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
39 sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
母狮子在洞中蹲伏, 少壮狮子在隐密处埋伏; 你能为它们抓取食物, 使它们饱足吗?
40 Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
41 A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.
乌鸦之雏因无食物飞来飞去,哀告 神; 那时,谁为它预备食物呢?