< Joba 37 >
1 He dongah ka lungbuei lakueng tih a hmuen lamloh cungpet.
Mon cœur en est tout tremblant, et il bondit hors de sa place.
2 A ol dongkah khoponah te hnatun hnatun. A ka lamloh caitawknah thoeng.
Écoutez, écoutez le bruit de sa voix, et le grondement qui sort de sa bouche!
3 Vaan boeih hmuiah a hlah tih a vangnah loh diklai hmoi duela pawk.
Il l'envoie sous tous les cieux, et son éclair va jusqu'aux extrémités de la terre.
4 A hnukkah a kawk ol khaw a hoemdamnah ol neh hum tih a ol a yaak vaengah rhaek uelh sak boeh.
Puis, sa voix rugit; il tonne de sa voix magnifique, et il n'épargne pas ses éclairs, quand retentit sa voix.
5 Pathen loh a ol neh khobaerhambae a saii khungdaeng tih hum dae m'ming uh moenih.
Dieu tonne de sa voix merveilleusement; il fait de grandes choses, que nous ne comprenons pas.
6 Vuelsong neh khotlan khonal te, 'Diklai ah om saeh,’ a ti vaengah khotlan khonal khaw a sarhi tak.
Il dit à la neige: Tombe sur la terre; il le dit aux ondées, aux fortes ondées.
7 Amah kutngo hlang boeih ming sak ham hlang boeih kah kut te rhodaek a soei pah.
Il ferme la main de tous les hommes, afin que tous les hommes, ses créatures, le connaissent,
8 Te vaengah mulhing khaw a khui la kun tih a khuisaek ah kho a sak.
Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires.
9 Cangpalam te imkhui lamloh, khosik te tlangpuei lamloh ha thoeng.
Des profondeurs du Sud vient la tempête, et des vents du Nord vient le froid;
10 Pathen kah hiil lamloh rhaelnu khaw a khueh tih tui daang mangdaeng mangtok la om.
Par son souffle, Dieu forme la glace, et l'eau qui s'étendait est resserrée.
11 Khomai te cingtui loh a rhih sak tih cingmai loh amah kah vangnah te a taekyak.
Il charge d'humidité la nue; il disperse les nuages, pleins de ses éclairs,
12 Te khaw diklai kah lunglai hman ah a uen boeih te saii hamla a niing, a niing dongah kuluk la a hil.
Et ceux-ci se promènent de tous côtés, selon ses directions, pour faire tout ce qu'il commande, sur la face de la terre habitée;
13 Te te caitueng lam khaw, a khohmuen ham khaw, sitlohnah ham khaw a thoeng sak.
Que ce soit pour châtier, ou pour rendre sa terre fertile, ou pour exercer sa bonté, il leur fait atteindre le but.
14 Job, he he hnakaeng lah. Pai lamtah Pathen kah khobaerhambae he yakming lah.
Prête l'oreille à cela, Job: arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
15 Te rhoek soah Pathen loh a khueh tih a cingmai kah vangnah a sae te na ming a?
Sais-tu comment Dieu les prépare, comment il fait briller la lumière de sa nue?
16 Poeknah rhuemtuet, mangvawt khomai a haainah te na ming a?
Sais-tu comment se balancent les nuages, cette merveille de celui dont la science est parfaite?
17 Tuithim loh khohmuen a mong sak vaengah na himbai te aka bae sak,
Comment tes vêtements sont chauds quand il endort la terre par le vent du Midi?
18 Hmaidan a hlawn bangla khomong a thah la amah taengah na nulh thai aya?
As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal?
19 Amah taengah metla n'thui ham khaw kaimih tueng lah. Hmaisuep hmai ah n'tawn uh thai pawt oe.
Apprends-nous donc ce que nous devons dire de lui: car nous ne saurions préparer des discours du sein de nos ténèbres.
20 Hlang loh a dolh hamla thui cakhaw ka thui bangla amah taengah a tae pa aya?
Voudrais-je qu'on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il être englouti?
21 Tahae ah khaw vangnah a hmuh uh moenih. A aa te khohli loh a yawn tih a caihcil hnukkah khomong dongah tueng.
Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés,
22 Tlangpuei lamkah sui te mueithennah rhih om Pathen taengla pawk.
Quand une lueur d'or vient du septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
23 Tlungthang te thadueng a len dongah a tiktamnah m'hmuh lek moenih. Duengnah khaw a cungkuem dongah hlang a phaep moenih.
Le Tout-Puissant! nous ne pouvons l'atteindre; il est sublime en puissance, en droit, en justice; il n'opprime personne.
24 Hlang rhoek loh amah te a rhih uh tangloeng dongah lungbuei aka cueih rhoek takuem khaw a sawt moenih,” a ti.
C'est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cœur.