< Joba 32 >

1 Amah mikhmuh ah amah te a dueng sak dongah te rhoek hlang pathum Job a doo te kangkuen uh.
因為約伯自以為義,那三個友人就不再回答他。
2 Te dongah Ram koca kah Buzi Barakel capa Elihu kah a thintoek tah Job taengah sai coeng. Pathen lakah amah hinglu te a tang sak dongah a thintoek khaw sai.
那時,有個布次蘭族的人,他是巴辣革耳的兒子厄里烏,為了約伯在天主前自以為義人,便大為憤怒;
3 Hlatnah hmu uh pawt dae Job te a boe sak uh dongah anih kah thintoek khaw a hui pathum taengah sai van.
同時也對約伯的三個友人大為震怒,因為他們找不到適當的答覆,又以天主為不公。
4 Amih boeih khuiah Elihu tah a kum la a ham dongah Job te ol neh a rhing.
厄里烏先等他們同約伯講完話,因為他們都比他年老。
5 Hlang pathum ka dongah hlatnah a om pawt te Elihu a hmuh vaengah a thintoek te sai.
他一見他們三人無話可說:遂大為憤怒。
6 Te dongah Buzi Barakel capa Elihu loh a doo tih, “Kai he a kum la ka noe tih nangmih tah na ham. Te dongah ka kawl uh tih nangmih taengah kamah kah poeknah thui ham khaw ka rhih.
於是布次人巴辣革耳的兒子厄里烏發言說:我年齡小,你們年紀大,故此我退縮畏懼,不敢在你們前表示我的見解。
7 Cueihnah he a khohnin nen khaw a thui uh vetih kum a yet a tukkil uh mako ka ti.
我心想:「老人應先發言,年高者應教人智慧。」
8 Mueihla he hlanghing ah om dae Tlungthang hiil long ni amih a yakming sak.
但人本來都具有靈性,全能者的氣息賦與人聰明;
9 Muep aka cueih neh patong rhoek loh khaw laitloeknah te a yakming uh moenih.
並不是年高者就有智慧,老年人就通曉正義。
10 Te dongah kai taengkah hnatun uh lah ka ti. Kai khaw ka poeknah ka thui van eh.
故此我請你們且聽我說,我也要表示我的見解。
11 Nangmih ol te ka lamtawn ne. Olthui na khe uh vaengah nangmih kah lungcuei te hna ka kaeng thil.
直到如今,我等待你們講話,靜聽你們的理論,等待你們尋出適當的言詞;
12 Nangmih khaw kan yakming vaengah Job taengkah a tluung ol te aka doo na om uh moenih he.
但現今我已明白看出了,你們中沒一個能駁倒約伯,能回答他的話的。
13 “Cueihnah m'hmuh coeng, anih te hlang pawt tih Pathen loh khoek saeh,” ti uh ve.
你們不要說:「我們尋到了智慧! 只有天主可說服他,人卻不能。」
14 Olthui neh kai taengah rhong a pai pawt dongah nangmih ol neh anih te ka thuung mahpawh,” a ti nah.
我決不那樣辯論,也決不以你們說的話答覆他。
15 Amih lamkah ol khaw vawt uh tih, a rhihyawp uh dongah koep doo uh pawh.
他們已心亂,不能再回答,且已窮於辭令。
16 Koep doo mueh la pai uh tih a cal uh pawt dongah ka lamtawn aya?
他們已不再講話了,他們已停止,不再答話了,我還等什麼﹖
17 Kai khaw kamah hamsum te ka doo vetih kai khaw kamah kah poeknah te ka thui van ni.
現在我要開始講我的一段話,表示出我的見解。
18 Olthui khaw ka hah tih ka bungko kah mueihla loh kamah n'kilh coeng.
因為我覺著充滿了要說的話,內心催迫著我。
19 Ka bungko he misurtui bangla khui pawt tih tui-um thai bangla ueth.
看啊! 我內心像尋覓出口的新酒,要將新酒囊爆裂。
20 Ka thui daengah ni kai ham a hoengpoek eh. Ka hmuilai ka ong vetih ka doo pueng ni.
我一說出,必覺輕鬆,我定要開口發言。
21 Hlang maelhmai te ka dan tarha pawt vetih hlang te ka hlae tarha mahpawh.
我決不顧情面,也決不奉承人。
22 Hlang hlae ham khaw ka ming moenih, kai aka saii loh kai he phawn n'khoe lah ve.
因為我不會奉承,不然,造我者必立即將我消滅。

< Joba 32 >