< Joba 31 >

1 Paipi te ka mik neh ka saii dongah me tlam lae oila te ka yakming eh?
“Me prometí a mí mismo no mirar nunca con deseo a las jóvenes.
2 A so lamkah Pathen khoyo neh hmuensang lamkah Tlungthang rho te menim?
¿Qué debe esperar la gente de Dios? ¿Qué recompensa debe darles el Todopoderoso en lo alto?
3 Boethae ham rhainah neh boethae aka saii ham yoethaenah moenih a?
¿No es el desastre para los malvados y la destrucción para los que hacen el mal?
4 Amah loh ka longpuei a hmuh tih ka khokan boeih he a tae moenih a?
¿No ve Dios todo lo que hago, incluso cuenta cada paso que doy?
5 A poeyoek taengah ka pongpa tih ka kho loh a hlangthai palat taengla a tawn uh atah,
¿He vivido una vida engañosa? ¿He estado ansioso por decir mentiras?
6 Duengnah cooi dongah kai n'khiing saeh lamtah Pathen loh ka muelhtuetnah ming saeh.
¡No! Que Dios me pese en la balanza de su justicia y que descubra mi integridad.
7 Longpuei lamloh ka khokan a buung atah, ka mik hnukah ka lungbuei cet tih ka kut dongah a lolhmaih a kap atah,
“Si me he desviado del camino de Dios, si he dejado que lo que veo se convierta en mis deseos, si hay alguna mancha de pecado en mis manos,
8 ka soem vaengah a tloe loh ca saeh lamtah ka cadil rhoek te ha uh saeh.
entonces que otro coma lo que he sembrado, y que todo lo que he cultivado sea desarraigado.
9 Huta loh ka lungbuei a hlae tih ka hui kah thohka ah ka rhongngol atah,
Si una mujer me ha seducido, o si he buscado la oportunidad de acostarme con la mujer de mi prójimo,
10 Ka yuu loh a tloe la kuelh saeh lamtah a taengah hlang tloe bakop mai saeh.
que mi esposa sirva a otro, que otros hombres se acuesten con ella.
11 Te dongah te khonuen rhamtat neh te te thaesainah rhokhan ni.
Porque eso sería una maldad, un pecado que merece castigo,
12 Te hmai loh Abaddon duela a hlawp tih ka cangvuei te boeih ha.
porque este pecado es como un fuego que lleva a la destrucción, destruyendo todo lo que tengo.
13 Ka salpa neh ka salnu loh kai taengah a tuituk vaengah tiktamnah ka hnawt atah,
“Si me negara a escuchar a mis siervos o siervas cuando me trajeran sus quejas,
14 Pathen a thoh vaengah balae ka saii vetih n'hip vaengah amah te metlam ol ka mael eh?
¿qué haría cuando Dios viniera a juzgarme? ¿Cómo respondería si me investigara?
15 Bungko khuiah kai aka saii loh anih a saii moenih a? Kaimih he bung khuiah pakhat la n'cuen sak.
¿Acaso el mismo Dios no nos hizo a todos?
16 tattloel kah kongaih te ka hloh pah tih nuhmai mik te ka khah sak koinih,
¿Me he negado a dar a los pobres lo que necesitaban, o he hecho desesperar a las viudas?
17 Kamah buhkam te kamah bueng loh ka caak tih cadah loh ca pawt koinih,
¿Acaso he comido yo solo un trozo de pan? ¿No he compartido siempre mi comida con los huérfanos?
18 Ka camoe lamloh napa bangla ka taengah pantai tih nuhmai khaw a nu bung lamloh ka mawt.
Desde que era joven fui padre de los huérfanos y cuidé de las viudas.
19 Pueinak mueh tih himbai tling la aka milh khodaeng te ka hmuh mai tih,
Si alguna vez veía a alguien necesitado de ropa, a los pobres sin nada que ponerse,
20 A pumpu, a pumpu ah kai n'uem uh vaengah ka tu mul neh ka hlung pawt mai koinih,
siempre me agradecían la ropa de lana que los mantenía calientes.
21 Vongka ah kai bomkung te ka hmuh vaengah ka kut he cadah soah ka ka thueng atah,
“Si levantaba la mano para golpear a un huérfano, seguro de que si llegaba a los tribunales los jueces estarían de mi parte,
22 ka laengpang he a hnuk lamloh rhul saeh lamtah ka ban a cung dong lamloh tlawt mai saeh.
entonces que mi hombro sea arrancado de su articulación, que mi brazo sea arrancado de su cavidad.
23 Pathen taengkah rhainah te kai ham ka birhihnah la a om dongah a boeimangnah te ka noeng moenih.
Como me aterra el castigo que Dios me tiene reservado, y debido a su majestad, nunca podría hacer esto.
24 Sui te ka uepnah la ka khueh tih sui cilh te ka pangtungnah la ka thui koinih,
“¿He puesto mi confianza en el oro, llamando al oro fino ‘mi seguridad’?
25 Ka thadueng len tih ka kut loh a khuet la a hmuh dongah ka kokhahnah atah,
¿Me he deleitado en ser rico, feliz por todas mis riquezas que había ganado?
26 Vangnah dongah a thangthen tih hla vang a thoeih te ka hmuh vaengah,
¿He mirado el sol brillando tan intensamente o la luna moviéndose con majestuosidad por el cielo
27 ka lungbuei he yinhnuk ah hloih tih ka kut loh ka ka te mok koinih.
y he tenido la tentación de adorarlos secretamente besando mi mano ante ellos como señal de devoción?
28 He khaw a so kah Pathen taengah ka basa la om vetih thaesainah lai la om ni.
Esto también sería un pecado que merece castigo porque significaría que he negado a Dios en lo alto.
29 Ka lunguet kah yoethaenah dongah ka kohoe tih yoethae loh anih taengla a thoeng te ka haenghang puei atah,
“¿Alguna vez me he alegrado cuando el desastre destruyó a los que me odiaban, o he celebrado cuando el mal los derribó?
30 A hinglu te thaephoeinah neh hoe hamla ka ka he laihmu la ka khueh aih moenih.
Nunca he permitido que mi boca pecara echando una maldición sobre la vida de alguien.
31 Ka dap kah hlang rhoek loh, “U long nim a maeh te a cung pawt la a paek eh?” a ti uh moenih a?
¿No ha preguntado mi familia: ‘¿Hay alguien que no haya comido todo lo que quería de su comida?’
32 Ka thohkhaih kah yinlai te caehlong ka ong pah tih vongvoel ah a rhaeh moenih.
Nunca he dejado dormir a extraños en la calle; he abierto mis puertas a los viajeros.
33 Hlang bangla ka boekoeknah ka dah tih, kai kathaesainah he ka thindang ah ka det mai akhaw,
¿He ocultado mis pecados a los demás, escondiendo mi maldad en lo más profundo de mí?
34 hlangping te yet taengah ka sarhing tih huiko kah nueihbu loh kai n'rhihyawp sak. Te dongah ka kuemsuem tih thohka la ka moe pawh.
¿Tenía miedo de lo que pensaran los demás, del desprecio que me hicieran las familias, y por eso me callaba y no salía?
35 Kai taengkah aka hnatun la kamah taengah u long nim m'paek lah mako? Ka kutha he Tlungthang loh kai n'doo saeh lamtah ka tuituknah he hlang loh cabu la daek saeh.
“¿Por qué nadie escucha lo que digo? Firmo con mi nombre para avalar todo lo que he dicho. Que el Todopoderoso me responda. Que mi acusador escriba de qué me acusa.
36 Te te ka laengpang ah ka koh vetih te te ka soah rhuisam la ka laikoeinah het mahpawt nim?
Yo los pondría en alto; Los llevaría en mi cabeza como una corona.
37 Ka khokan tarhing la a taengah ka puen lah vetih anih te rhaengsang bangla ka paan lah mako.
Le explicaría todo lo que había hecho; mantendría la cabeza alta ante él.
38 Ka khohmuen loh kai m'pang thil tih a kong te rhenten rhap koinih,
“Si mi tierra ha gritado contra mí; si sus surcos han llorado por mí;
39 A thadueng te tangka mueh la ka caak tih a kungmah kah hinglu ka yawn sak atah,
si he tomado sus cosechas sin pago o si he causado daño a los agricultores;
40 Cang yueng la mutlo hling, cangtun yueng la saeldol khaw poe saeh,” a ti. Job kah ol bawt coeng.
entonces que crezcan espinas en lugar de trigo, y cizaña en lugar de cebada”. Las palabras de Job se terminan.

< Joba 31 >