< Joba 31 >
1 Paipi te ka mik neh ka saii dongah me tlam lae oila te ka yakming eh?
Sklenil sem zavezo s svojimi očmi. Zakaj naj bi potem mislil na devico?
2 A so lamkah Pathen khoyo neh hmuensang lamkah Tlungthang rho te menim?
Kajti kakšen delež od Boga je od zgoraj? In kakšna dediščina od Vsemogočnega od zgoraj?
3 Boethae ham rhainah neh boethae aka saii ham yoethaenah moenih a?
Mar ni uničenje za zlobne? In posebna kazen za delavce krivičnosti?
4 Amah loh ka longpuei a hmuh tih ka khokan boeih he a tae moenih a?
Mar on ne vidi mojih poti in šteje vse moje korake?
5 A poeyoek taengah ka pongpa tih ka kho loh a hlangthai palat taengla a tawn uh atah,
Če sem hodil z ničnostjo ali če je moje stopalo hitelo k prevari,
6 Duengnah cooi dongah kai n'khiing saeh lamtah Pathen loh ka muelhtuetnah ming saeh.
naj bom stehtan na pravilni tehtnici, da Bog lahko spozna mojo neokrnjenost.
7 Longpuei lamloh ka khokan a buung atah, ka mik hnukah ka lungbuei cet tih ka kut dongah a lolhmaih a kap atah,
Če se je moj korak obrnil iz poti in je moje srce hodilo za mojimi očmi in če se je kakršenkoli madež prilepil na moje roke,
8 ka soem vaengah a tloe loh ca saeh lamtah ka cadil rhoek te ha uh saeh.
potem naj jaz sejem in naj drug jé. Da, naj bo moje potomstvo izkoreninjeno.
9 Huta loh ka lungbuei a hlae tih ka hui kah thohka ah ka rhongngol atah,
Če je bilo moje srce zavedeno z žensko, ali če sem prežal pri vratih svojega soseda,
10 Ka yuu loh a tloe la kuelh saeh lamtah a taengah hlang tloe bakop mai saeh.
potem naj moja žena melje drugemu in naj se drugi sklanjajo nadnjo.
11 Te dongah te khonuen rhamtat neh te te thaesainah rhokhan ni.
Kajti to je grozoten zločin. Da, to je krivičnost, ki naj se kaznuje s sodniki.
12 Te hmai loh Abaddon duela a hlawp tih ka cangvuei te boeih ha.
Kajti to je ogenj, ki použiva v uničenje in bi izkoreninil ves moj donos.
13 Ka salpa neh ka salnu loh kai taengah a tuituk vaengah tiktamnah ka hnawt atah,
Če sem preziral zadevo svojega sluga ali svoje dekle, ko so se pričkali z menoj,
14 Pathen a thoh vaengah balae ka saii vetih n'hip vaengah amah te metlam ol ka mael eh?
kaj bom potem storil, ko se dvigne Bog? In ko on obiskuje, kaj naj mu odgovorim?
15 Bungko khuiah kai aka saii loh anih a saii moenih a? Kaimih he bung khuiah pakhat la n'cuen sak.
Mar ni on, ki me je naredil v maternici, naredil njega? Ali naju ni eden oblikoval v maternici?
16 tattloel kah kongaih te ka hloh pah tih nuhmai mik te ka khah sak koinih,
Če sem uboge zadržal pred njihovo željo, ali očem vdove storil, da opešajo,
17 Kamah buhkam te kamah bueng loh ka caak tih cadah loh ca pawt koinih,
ali sem sam pojedel svoj grižljaj in osiroteli ni jedel od njega
18 Ka camoe lamloh napa bangla ka taengah pantai tih nuhmai khaw a nu bung lamloh ka mawt.
(kajti od moje mladosti je bil vzgajan z menoj kakor z očetom in usmerjal sem jo od maternice svoje matere),
19 Pueinak mueh tih himbai tling la aka milh khodaeng te ka hmuh mai tih,
če sem gledal kogarkoli giniti zaradi pomanjkanja obleke ali kateregakoli revnega brez pokrivala,
20 A pumpu, a pumpu ah kai n'uem uh vaengah ka tu mul neh ka hlung pawt mai koinih,
če me njegova ledja niso blagoslovila in če ni bil ogret z runom moje ovce;
21 Vongka ah kai bomkung te ka hmuh vaengah ka kut he cadah soah ka ka thueng atah,
če sem povzdignil svojo roko zoper osirotelega, ko sem videl svojo pomoč v velikih vratih,
22 ka laengpang he a hnuk lamloh rhul saeh lamtah ka ban a cung dong lamloh tlawt mai saeh.
potem naj moj laket pade od moje lopatice in moj laket [naj] bo odlomljen od kosti.
23 Pathen taengkah rhainah te kai ham ka birhihnah la a om dongah a boeimangnah te ka noeng moenih.
Kajti uničenje od Boga mi je bilo strahota in zaradi razloga njegovega visočanstva ne bi mogel zdržati.
24 Sui te ka uepnah la ka khueh tih sui cilh te ka pangtungnah la ka thui koinih,
Če sem zlato naredil za svoje upanje ali sem čistemu zlatu rekel: › Ti si moje zaupanje, ‹
25 Ka thadueng len tih ka kut loh a khuet la a hmuh dongah ka kokhahnah atah,
če sem se veselil, ker je bilo moje premoženje veliko in ker je moja roka veliko pridobila,
26 Vangnah dongah a thangthen tih hla vang a thoeih te ka hmuh vaengah,
če sem pogledal sonce, ko je sijalo ali luno hoditi v sijaju
27 ka lungbuei he yinhnuk ah hloih tih ka kut loh ka ka te mok koinih.
in je bilo moje srce skrivno premamljeno, oziroma so moja usta poljubila mojo roko?
28 He khaw a so kah Pathen taengah ka basa la om vetih thaesainah lai la om ni.
Tudi to bi bila krivičnost, da bi bil kaznovan od sodnika, kajti jaz bi zanikal Boga, ki je zgoraj.
29 Ka lunguet kah yoethaenah dongah ka kohoe tih yoethae loh anih taengla a thoeng te ka haenghang puei atah,
Če sem se veselil ob uničenju tistega, ki me je sovražil ali sem se povzdignil, ko ga je našlo zlo,
30 A hinglu te thaephoeinah neh hoe hamla ka ka he laihmu la ka khueh aih moenih.
niti svojim ustom nisem dopustil, da grešijo z želenjem prekletstva njegovi duši.
31 Ka dap kah hlang rhoek loh, “U long nim a maeh te a cung pawt la a paek eh?” a ti uh moenih a?
Če možje mojega šotora niso rekli: ›Oh, da bi imeli njegovo meso! Ne moremo biti zadovoljni.‹
32 Ka thohkhaih kah yinlai te caehlong ka ong pah tih vongvoel ah a rhaeh moenih.
Tujec ni prenočeval na ulici, temveč sem svoja vrata odprl popotniku.
33 Hlang bangla ka boekoeknah ka dah tih, kai kathaesainah he ka thindang ah ka det mai akhaw,
Če sem svoje prestopke pokril kakor Adam, s skrivanjem svoje krivičnosti v svojem naročju,
34 hlangping te yet taengah ka sarhing tih huiko kah nueihbu loh kai n'rhihyawp sak. Te dongah ka kuemsuem tih thohka la ka moe pawh.
ali sem se bal velike množice, ali me straši zaničevanje družin, da sem molčal in nisem šel izpred vrat?
35 Kai taengkah aka hnatun la kamah taengah u long nim m'paek lah mako? Ka kutha he Tlungthang loh kai n'doo saeh lamtah ka tuituknah he hlang loh cabu la daek saeh.
Oh, da bi me nekdo poslušal! Glej, moja želja je, da bi mi Vsemogočni odgovoril in da bi moj nasprotnik napisal knjigo.
36 Te te ka laengpang ah ka koh vetih te te ka soah rhuisam la ka laikoeinah het mahpawt nim?
Zagotovo bi to vzel na svojo ramo in si to privezal kot krono.
37 Ka khokan tarhing la a taengah ka puen lah vetih anih te rhaengsang bangla ka paan lah mako.
Prikazal bi mu število mojih korakov. Kakor princ bi šel blizu k njemu.
38 Ka khohmuen loh kai m'pang thil tih a kong te rhenten rhap koinih,
Če moja dežela joka zoper mene ali da se njene brazde podobno pritožujejo,
39 A thadueng te tangka mueh la ka caak tih a kungmah kah hinglu ka yawn sak atah,
če sem brez denarja pojedel njene sadove ali sem njenim lastnikom povzročil, da izgubijo svoje življenje,
40 Cang yueng la mutlo hling, cangtun yueng la saeldol khaw poe saeh,” a ti. Job kah ol bawt coeng.
naj osat raste namesto pšenice in smrdljiv plevel namesto ječmena.« Jobove besede so končane.