< Joba 31 >

1 Paipi te ka mik neh ka saii dongah me tlam lae oila te ka yakming eh?
Eu fiz um pacto com meus olhos; como, pois, eu olharia com cobiça para a virgem?
2 A so lamkah Pathen khoyo neh hmuensang lamkah Tlungthang rho te menim?
Pois qual é a porção [dada] por Deus acima, e a herança [dada] pelo Todo-Poderoso das alturas?
3 Boethae ham rhainah neh boethae aka saii ham yoethaenah moenih a?
Por acaso a calamidade não é para o perverso, e o desastre para os que praticam injustiça?
4 Amah loh ka longpuei a hmuh tih ka khokan boeih he a tae moenih a?
Por acaso ele não vê meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 A poeyoek taengah ka pongpa tih ka kho loh a hlangthai palat taengla a tawn uh atah,
Se eu andei com falsidade, e se meu pé se apressou para o engano,
6 Duengnah cooi dongah kai n'khiing saeh lamtah Pathen loh ka muelhtuetnah ming saeh.
Pese-me ele em balanças justas, e Deus saberá minha integridade.
7 Longpuei lamloh ka khokan a buung atah, ka mik hnukah ka lungbuei cet tih ka kut dongah a lolhmaih a kap atah,
Se meus passos se desviaram do caminho, e meu coração seguiu meus olhos, e se algo se apegou às minhas mãos,
8 ka soem vaengah a tloe loh ca saeh lamtah ka cadil rhoek te ha uh saeh.
Que eu semeie, e outro coma; e meus produtos sejam arrancados.
9 Huta loh ka lungbuei a hlae tih ka hui kah thohka ah ka rhongngol atah,
Se foi meu coração se deixou seduzir por [alguma] mulher, ou se estive espreitei à porta de meu próximo,
10 Ka yuu loh a tloe la kuelh saeh lamtah a taengah hlang tloe bakop mai saeh.
Que minha mulher moa para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Te dongah te khonuen rhamtat neh te te thaesainah rhokhan ni.
Pois tal seria um crime vergonhoso, e delito [a ser sentenciado por] juízes.
12 Te hmai loh Abaddon duela a hlawp tih ka cangvuei te boeih ha.
Pois seria um fogo que consumiria até à perdição, e destruiria toda a minha renda.
13 Ka salpa neh ka salnu loh kai taengah a tuituk vaengah tiktamnah ka hnawt atah,
Se desprezei o direito de meu servo ou de minha serva quando eles reclamaram comigo,
14 Pathen a thoh vaengah balae ka saii vetih n'hip vaengah amah te metlam ol ka mael eh?
Que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele investigasse [a causa], o que eu lhe responderia?
15 Bungko khuiah kai aka saii loh anih a saii moenih a? Kaimih he bung khuiah pakhat la n'cuen sak.
Aquele que me fez no ventre [materno também] não fez a ele? E não nos preparou de um mesmo [modo] na madre?
16 tattloel kah kongaih te ka hloh pah tih nuhmai mik te ka khah sak koinih,
Se eu neguei aos pobres o que eles desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 Kamah buhkam te kamah bueng loh ka caak tih cadah loh ca pawt koinih,
E se comi meu alimento sozinho, e o órfão não comeu dele
18 Ka camoe lamloh napa bangla ka taengah pantai tih nuhmai khaw a nu bung lamloh ka mawt.
(Porque desde a minha juventude cresceu comigo como [se eu fosse seu pai], e desde o ventre de minha mãe guiei [a viúva] );
19 Pueinak mueh tih himbai tling la aka milh khodaeng te ka hmuh mai tih,
Se eu vi alguém morrer por falta de roupa, e o necessitado sem algo que o cobrisse,
20 A pumpu, a pumpu ah kai n'uem uh vaengah ka tu mul neh ka hlung pawt mai koinih,
Se sua cintura não me bendisse, quando ele se esquentava com as peles de meus cordeiros;
21 Vongka ah kai bomkung te ka hmuh vaengah ka kut he cadah soah ka ka thueng atah,
Se levantei minha mão contra o órfão, quando vi que seria favorecido na corte judicial,
22 ka laengpang he a hnuk lamloh rhul saeh lamtah ka ban a cung dong lamloh tlawt mai saeh.
Que minha escápula caia do meu ombro, e meu braço se quebre de sua articulação.
23 Pathen taengkah rhainah te kai ham ka birhihnah la a om dongah a boeimangnah te ka noeng moenih.
Porque o castigo de Deus era um assombro para mim, e eu não teria poder contra sua majestade.
24 Sui te ka uepnah la ka khueh tih sui cilh te ka pangtungnah la ka thui koinih,
Se eu pus no ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és minha confiança;
25 Ka thadueng len tih ka kut loh a khuet la a hmuh dongah ka kokhahnah atah,
Se eu me alegrei de que minha riqueza era muita, e de que minha mão havia obtido muito;
26 Vangnah dongah a thangthen tih hla vang a thoeih te ka hmuh vaengah,
Se olhei para o sol quando brilhava, e à lua quando estava bela,
27 ka lungbuei he yinhnuk ah hloih tih ka kut loh ka ka te mok koinih.
E meu coração se deixou enganar em segredo, e minha boca beijou minha mão,
28 He khaw a so kah Pathen taengah ka basa la om vetih thaesainah lai la om ni.
Isto também seria um delito [a ser sentenciado por] juiz; porque teria negado ao Deus de cima.
29 Ka lunguet kah yoethaenah dongah ka kohoe tih yoethae loh anih taengla a thoeng te ka haenghang puei atah,
Se eu me alegrei da desgraça daquele que me odiava, e me agradei quando o mal o encontrou,
30 A hinglu te thaephoeinah neh hoe hamla ka ka he laihmu la ka khueh aih moenih.
Sendo que nem deixei minha boca pecar, desejando sua morte com maldição,
31 Ka dap kah hlang rhoek loh, “U long nim a maeh te a cung pawt la a paek eh?” a ti uh moenih a?
Se a gente da minha casa nunca tivesse dito: Quem não se satisfez da carne dada por ele?
32 Ka thohkhaih kah yinlai te caehlong ka ong pah tih vongvoel ah a rhaeh moenih.
O estrangeiro não passava a noite na rua; eu abria minhas portas ao viajante.
33 Hlang bangla ka boekoeknah ka dah tih, kai kathaesainah he ka thindang ah ka det mai akhaw,
Se encobri minhas transgressões como as pessoas [fazem], escondendo meu delito em meu seio;
34 hlangping te yet taengah ka sarhing tih huiko kah nueihbu loh kai n'rhihyawp sak. Te dongah ka kuemsuem tih thohka la ka moe pawh.
Porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me atemorizou; então me calei, e não saí da porta:
35 Kai taengkah aka hnatun la kamah taengah u long nim m'paek lah mako? Ka kutha he Tlungthang loh kai n'doo saeh lamtah ka tuituknah he hlang loh cabu la daek saeh.
Quem me dera se alguém me ouvisse! Eis que minha vontade é que o Todo-Poderoso me responda, e meu adversário escrevesse um relato da acusação.
36 Te te ka laengpang ah ka koh vetih te te ka soah rhuisam la ka laikoeinah het mahpawt nim?
Certamente eu o carregaria sobre meu ombro, e o poria em mim como uma coroa.
37 Ka khokan tarhing la a taengah ka puen lah vetih anih te rhaengsang bangla ka paan lah mako.
Eu lhe diria o número de meus passos, e como um príncipe eu me chegaria a ele.
38 Ka khohmuen loh kai m'pang thil tih a kong te rhenten rhap koinih,
Se minha terra clamar contra mim, e seus sulcos juntamente chorarem;
39 A thadueng te tangka mueh la ka caak tih a kungmah kah hinglu ka yawn sak atah,
Se comi seus frutos sem [pagar] dinheiro, ou fiz expirar a alma de seus donos;
40 Cang yueng la mutlo hling, cangtun yueng la saeldol khaw poe saeh,” a ti. Job kah ol bawt coeng.
Em lugar de trigo que [me] produza cardos, e ervas daninhas no lugar da cevada. [Aqui] terminam as palavras de Jó.

< Joba 31 >