< Joba 31 >
1 Paipi te ka mik neh ka saii dongah me tlam lae oila te ka yakming eh?
Fiz concerto com os meus olhos: como pois attentaria n'uma virgem?
2 A so lamkah Pathen khoyo neh hmuensang lamkah Tlungthang rho te menim?
Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
3 Boethae ham rhainah neh boethae aka saii ham yoethaenah moenih a?
Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
4 Amah loh ka longpuei a hmuh tih ka khokan boeih he a tae moenih a?
Ou não vê elle os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 A poeyoek taengah ka pongpa tih ka kho loh a hlangthai palat taengla a tawn uh atah,
Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Duengnah cooi dongah kai n'khiing saeh lamtah Pathen loh ka muelhtuetnah ming saeh.
(Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 Longpuei lamloh ka khokan a buung atah, ka mik hnukah ka lungbuei cet tih ka kut dongah a lolhmaih a kap atah,
Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se ás minhas mãos se apegou coisa alguma,
8 ka soem vaengah a tloe loh ca saeh lamtah ka cadil rhoek te ha uh saeh.
Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendencia arrancada até á raiz.
9 Huta loh ka lungbuei a hlae tih ka hui kah thohka ah ka rhongngol atah,
Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições á porta do meu proximo,
10 Ka yuu loh a tloe la kuelh saeh lamtah a taengah hlang tloe bakop mai saeh.
Então môa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ella.
11 Te dongah te khonuen rhamtat neh te te thaesainah rhokhan ni.
Porque é uma infamia, e é delicto pertencente aos juizes.
12 Te hmai loh Abaddon duela a hlawp tih ka cangvuei te boeih ha.
Porque fogo é que consomem até á perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
13 Ka salpa neh ka salnu loh kai taengah a tuituk vaengah tiktamnah ka hnawt atah,
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando elles contendiam comigo,
14 Pathen a thoh vaengah balae ka saii vetih n'hip vaengah amah te metlam ol ka mael eh?
Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Bungko khuiah kai aka saii loh anih a saii moenih a? Kaimih he bung khuiah pakhat la n'cuen sak.
Aquelle que me fez no ventre não o fez tambem a elle? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 tattloel kah kongaih te ka hloh pah tih nuhmai mik te ka khah sak koinih,
Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfallecer os olhos da viuva,
17 Kamah buhkam te kamah bueng loh ka caak tih cadah loh ca pawt koinih,
Ou só comi o meu bocado, e o orphão não comeu d'elle
18 Ka camoe lamloh napa bangla ka taengah pantai tih nuhmai khaw a nu bung lamloh ka mawt.
(Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pae, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
19 Pueinak mueh tih himbai tling la aka milh khodaeng te ka hmuh mai tih,
Se a alguem vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
20 A pumpu, a pumpu ah kai n'uem uh vaengah ka tu mul neh ka hlung pawt mai koinih,
Se os seus lombos me não abençoaram, se elle não se aquentava com as pelles dos meus cordeiros,
21 Vongka ah kai bomkung te ka hmuh vaengah ka kut he cadah soah ka ka thueng atah,
Se eu levantei a minha mão contra o orphão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 ka laengpang he a hnuk lamloh rhul saeh lamtah ka ban a cung dong lamloh tlawt mai saeh.
Então caia do hombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
23 Pathen taengkah rhainah te kai ham ka birhihnah la a om dongah a boeimangnah te ka noeng moenih.
Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia supportar a sua alteza.
24 Sui te ka uepnah la ka khueh tih sui cilh te ka pangtungnah la ka thui koinih,
Se no oiro puz a minha esperança, ou disse ao oiro fino: Tu és a minha confiança;
25 Ka thadueng len tih ka kut loh a khuet la a hmuh dongah ka kokhahnah atah,
Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 Vangnah dongah a thangthen tih hla vang a thoeih te ka hmuh vaengah,
Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 ka lungbuei he yinhnuk ah hloih tih ka kut loh ka ka te mok koinih.
E o meu coração se deixou enganar em occulto, e a minha bocca beijou a minha mão,
28 He khaw a so kah Pathen taengah ka basa la om vetih thaesainah lai la om ni.
Tambem isto seria delicto pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
29 Ka lunguet kah yoethaenah dongah ka kohoe tih yoethae loh anih taengla a thoeng te ka haenghang puei atah,
Se me alegrei da desgraça do que me tem odio, e se eu exultei quando mal o achou
30 A hinglu te thaephoeinah neh hoe hamla ka ka he laihmu la ka khueh aih moenih.
(Tambem não deixei peccar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
31 Ka dap kah hlang rhoek loh, “U long nim a maeh te a cung pawt la a paek eh?” a ti uh moenih a?
Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos désse da sua carne! nunca nos fartariamos d'ella:
32 Ka thohkhaih kah yinlai te caehlong ka ong pah tih vongvoel ah a rhaeh moenih.
O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Hlang bangla ka boekoeknah ka dah tih, kai kathaesainah he ka thindang ah ka det mai akhaw,
Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, occultando o meu delicto no meu seio;
34 hlangping te yet taengah ka sarhing tih huiko kah nueihbu loh kai n'rhihyawp sak. Te dongah ka kuemsuem tih thohka la ka moe pawh.
Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das familias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
35 Kai taengkah aka hnatun la kamah taengah u long nim m'paek lah mako? Ka kutha he Tlungthang loh kai n'doo saeh lamtah ka tuituknah he hlang loh cabu la daek saeh.
Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversario escreva um livro.
36 Te te ka laengpang ah ka koh vetih te te ka soah rhuisam la ka laikoeinah het mahpawt nim?
Por certo que o levaria sobre o meu hombro, sobre mim o ataria por corôa.
37 Ka khokan tarhing la a taengah ka puen lah vetih anih te rhaengsang bangla ka paan lah mako.
O numero dos meus passos lhe mostraria: como principe me chegaria a elle.
38 Ka khohmuen loh kai m'pang thil tih a kong te rhenten rhap koinih,
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
39 A thadueng te tangka mueh la ka caak tih a kungmah kah hinglu ka yawn sak atah,
Se comi a sua novidade sem dinheiro, e suffoquei a alma dos seus donos,
40 Cang yueng la mutlo hling, cangtun yueng la saeldol khaw poe saeh,” a ti. Job kah ol bawt coeng.
Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.