< Joba 31 >
1 Paipi te ka mik neh ka saii dongah me tlam lae oila te ka yakming eh?
“I made a covenant with my eyes; how then should I look lustfully at a young woman?
2 A so lamkah Pathen khoyo neh hmuensang lamkah Tlungthang rho te menim?
For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
3 Boethae ham rhainah neh boethae aka saii ham yoethaenah moenih a?
Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
4 Amah loh ka longpuei a hmuh tih ka khokan boeih he a tae moenih a?
Doesn’t he see my ways, and count all my steps?
5 A poeyoek taengah ka pongpa tih ka kho loh a hlangthai palat taengla a tawn uh atah,
“If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
6 Duengnah cooi dongah kai n'khiing saeh lamtah Pathen loh ka muelhtuetnah ming saeh.
(let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
7 Longpuei lamloh ka khokan a buung atah, ka mik hnukah ka lungbuei cet tih ka kut dongah a lolhmaih a kap atah,
if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
8 ka soem vaengah a tloe loh ca saeh lamtah ka cadil rhoek te ha uh saeh.
then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
9 Huta loh ka lungbuei a hlae tih ka hui kah thohka ah ka rhongngol atah,
“If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,
10 Ka yuu loh a tloe la kuelh saeh lamtah a taengah hlang tloe bakop mai saeh.
then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
11 Te dongah te khonuen rhamtat neh te te thaesainah rhokhan ni.
For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges,
12 Te hmai loh Abaddon duela a hlawp tih ka cangvuei te boeih ha.
for it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
13 Ka salpa neh ka salnu loh kai taengah a tuituk vaengah tiktamnah ka hnawt atah,
“If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me,
14 Pathen a thoh vaengah balae ka saii vetih n'hip vaengah amah te metlam ol ka mael eh?
what then will I do when God rises up? When he visits, what will I answer him?
15 Bungko khuiah kai aka saii loh anih a saii moenih a? Kaimih he bung khuiah pakhat la n'cuen sak.
Didn’t he who made me in the womb make him? Didn’t one fashion us in the womb?
16 tattloel kah kongaih te ka hloh pah tih nuhmai mik te ka khah sak koinih,
“If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
17 Kamah buhkam te kamah bueng loh ka caak tih cadah loh ca pawt koinih,
or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
18 Ka camoe lamloh napa bangla ka taengah pantai tih nuhmai khaw a nu bung lamloh ka mawt.
(no, from my youth he grew up with me as with a father, I have guided her from my mother’s womb);
19 Pueinak mueh tih himbai tling la aka milh khodaeng te ka hmuh mai tih,
if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
20 A pumpu, a pumpu ah kai n'uem uh vaengah ka tu mul neh ka hlung pawt mai koinih,
if his heart hasn’t blessed me, if he hasn’t been warmed with my sheep’s fleece;
21 Vongka ah kai bomkung te ka hmuh vaengah ka kut he cadah soah ka ka thueng atah,
if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
22 ka laengpang he a hnuk lamloh rhul saeh lamtah ka ban a cung dong lamloh tlawt mai saeh.
then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
23 Pathen taengkah rhainah te kai ham ka birhihnah la a om dongah a boeimangnah te ka noeng moenih.
For calamity from God is a terror to me. Because of his majesty, I can do nothing.
24 Sui te ka uepnah la ka khueh tih sui cilh te ka pangtungnah la ka thui koinih,
“If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, ‘You are my confidence;’
25 Ka thadueng len tih ka kut loh a khuet la a hmuh dongah ka kokhahnah atah,
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 Vangnah dongah a thangthen tih hla vang a thoeih te ka hmuh vaengah,
if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
27 ka lungbuei he yinhnuk ah hloih tih ka kut loh ka ka te mok koinih.
and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth;
28 He khaw a so kah Pathen taengah ka basa la om vetih thaesainah lai la om ni.
this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I would have denied the God who is above.
29 Ka lunguet kah yoethaenah dongah ka kohoe tih yoethae loh anih taengla a thoeng te ka haenghang puei atah,
“If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him
30 A hinglu te thaephoeinah neh hoe hamla ka ka he laihmu la ka khueh aih moenih.
(I have certainly not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
31 Ka dap kah hlang rhoek loh, “U long nim a maeh te a cung pawt la a paek eh?” a ti uh moenih a?
if the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’
32 Ka thohkhaih kah yinlai te caehlong ka ong pah tih vongvoel ah a rhaeh moenih.
(the foreigner has not camped in the street, but I have opened my doors to the traveler);
33 Hlang bangla ka boekoeknah ka dah tih, kai kathaesainah he ka thindang ah ka det mai akhaw,
if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
34 hlangping te yet taengah ka sarhing tih huiko kah nueihbu loh kai n'rhihyawp sak. Te dongah ka kuemsuem tih thohka la ka moe pawh.
because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn’t go out of the door—
35 Kai taengkah aka hnatun la kamah taengah u long nim m'paek lah mako? Ka kutha he Tlungthang loh kai n'doo saeh lamtah ka tuituknah he hlang loh cabu la daek saeh.
oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature! Let the Almighty answer me! Let the accuser write my indictment!
36 Te te ka laengpang ah ka koh vetih te te ka soah rhuisam la ka laikoeinah het mahpawt nim?
Surely I would carry it on my shoulder, and I would bind it to me as a crown.
37 Ka khokan tarhing la a taengah ka puen lah vetih anih te rhaengsang bangla ka paan lah mako.
I would declare to him the number of my steps. I would go near to him like a prince.
38 Ka khohmuen loh kai m'pang thil tih a kong te rhenten rhap koinih,
If my land cries out against me, and its furrows weep together;
39 A thadueng te tangka mueh la ka caak tih a kungmah kah hinglu ka yawn sak atah,
if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
40 Cang yueng la mutlo hling, cangtun yueng la saeldol khaw poe saeh,” a ti. Job kah ol bawt coeng.
let briers grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.