< Joba 31 >

1 Paipi te ka mik neh ka saii dongah me tlam lae oila te ka yakming eh?
I made a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
2 A so lamkah Pathen khoyo neh hmuensang lamkah Tlungthang rho te menim?
For what would be the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
3 Boethae ham rhainah neh boethae aka saii ham yoethaenah moenih a?
Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
4 Amah loh ka longpuei a hmuh tih ka khokan boeih he a tae moenih a?
Doth not He see my ways, and count all my steps?
5 A poeyoek taengah ka pongpa tih ka kho loh a hlangthai palat taengla a tawn uh atah,
If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit —
6 Duengnah cooi dongah kai n'khiing saeh lamtah Pathen loh ka muelhtuetnah ming saeh.
Let me be weighed in a just balance, that God may know mine integrity —
7 Longpuei lamloh ka khokan a buung atah, ka mik hnukah ka lungbuei cet tih ka kut dongah a lolhmaih a kap atah,
If my step hath turned out of the way, and my heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to my hands;
8 ka soem vaengah a tloe loh ca saeh lamtah ka cadil rhoek te ha uh saeh.
Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
9 Huta loh ka lungbuei a hlae tih ka hui kah thohka ah ka rhongngol atah,
If my heart have been enticed unto a woman, and I have lain in wait at my neighbour's door;
10 Ka yuu loh a tloe la kuelh saeh lamtah a taengah hlang tloe bakop mai saeh.
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
11 Te dongah te khonuen rhamtat neh te te thaesainah rhokhan ni.
For that were a heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges.
12 Te hmai loh Abaddon duela a hlawp tih ka cangvuei te boeih ha.
For it is a fire that consumeth unto destruction, and would root out all mine increase.
13 Ka salpa neh ka salnu loh kai taengah a tuituk vaengah tiktamnah ka hnawt atah,
If I did despise the cause of my man-servant, or of my maid-servant, when they contended with me —
14 Pathen a thoh vaengah balae ka saii vetih n'hip vaengah amah te metlam ol ka mael eh?
What then shall I do when God riseth up? And when He remembereth, what shall I answer Him?
15 Bungko khuiah kai aka saii loh anih a saii moenih a? Kaimih he bung khuiah pakhat la n'cuen sak.
Did not He that made me in the womb make him? And did not One fashion us in the womb?
16 tattloel kah kongaih te ka hloh pah tih nuhmai mik te ka khah sak koinih,
If I have withheld aught that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 Kamah buhkam te kamah bueng loh ka caak tih cadah loh ca pawt koinih,
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof —
18 Ka camoe lamloh napa bangla ka taengah pantai tih nuhmai khaw a nu bung lamloh ka mawt.
Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother's womb.
19 Pueinak mueh tih himbai tling la aka milh khodaeng te ka hmuh mai tih,
If I have seen any wanderer in want of clothing, or that the needy had no covering;
20 A pumpu, a pumpu ah kai n'uem uh vaengah ka tu mul neh ka hlung pawt mai koinih,
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 Vongka ah kai bomkung te ka hmuh vaengah ka kut he cadah soah ka ka thueng atah,
If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
22 ka laengpang he a hnuk lamloh rhul saeh lamtah ka ban a cung dong lamloh tlawt mai saeh.
Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone.
23 Pathen taengkah rhainah te kai ham ka birhihnah la a om dongah a boeimangnah te ka noeng moenih.
For calamity from God was a terror to me, and by reason of His majesty I could do nothing.
24 Sui te ka uepnah la ka khueh tih sui cilh te ka pangtungnah la ka thui koinih,
If I have made gold my hope, and have said to the fine gold: 'Thou art my confidence';
25 Ka thadueng len tih ka kut loh a khuet la a hmuh dongah ka kokhahnah atah,
If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 Vangnah dongah a thangthen tih hla vang a thoeih te ka hmuh vaengah,
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27 ka lungbuei he yinhnuk ah hloih tih ka kut loh ka ka te mok koinih.
And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand;
28 He khaw a so kah Pathen taengah ka basa la om vetih thaesainah lai la om ni.
This also were an iniquity to be punished by the judges; for I should have lied to God that is above.
29 Ka lunguet kah yoethaenah dongah ka kohoe tih yoethae loh anih taengla a thoeng te ka haenghang puei atah,
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or exulted when evil found him —
30 A hinglu te thaephoeinah neh hoe hamla ka ka he laihmu la ka khueh aih moenih.
Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse.
31 Ka dap kah hlang rhoek loh, “U long nim a maeh te a cung pawt la a paek eh?” a ti uh moenih a?
If the men of my tent said not: 'Who can find one that hath not been satisfied with his meat?'
32 Ka thohkhaih kah yinlai te caehlong ka ong pah tih vongvoel ah a rhaeh moenih.
The stranger did not lodge in the street; my doors I opened to the roadside.
33 Hlang bangla ka boekoeknah ka dah tih, kai kathaesainah he ka thindang ah ka det mai akhaw,
If after the manner of men I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom —
34 hlangping te yet taengah ka sarhing tih huiko kah nueihbu loh kai n'rhihyawp sak. Te dongah ka kuemsuem tih thohka la ka moe pawh.
Because I feared the great multitude, and the most contemptible among families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door.
35 Kai taengkah aka hnatun la kamah taengah u long nim m'paek lah mako? Ka kutha he Tlungthang loh kai n'doo saeh lamtah ka tuituknah he hlang loh cabu la daek saeh.
Oh that I had one to hear me! — Lo, here is my signature, let the Almighty answer me — and that I had the indictment which mine adversary hath written!
36 Te te ka laengpang ah ka koh vetih te te ka soah rhuisam la ka laikoeinah het mahpawt nim?
Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.
37 Ka khokan tarhing la a taengah ka puen lah vetih anih te rhaengsang bangla ka paan lah mako.
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
38 Ka khohmuen loh kai m'pang thil tih a kong te rhenten rhap koinih,
If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;
39 A thadueng te tangka mueh la ka caak tih a kungmah kah hinglu ka yawn sak atah,
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the tillers thereof to be disappointed —
40 Cang yueng la mutlo hling, cangtun yueng la saeldol khaw poe saeh,” a ti. Job kah ol bawt coeng.
Let thistles grow instead of wheat, and noisome weeds instead of barley. The words of Job are ended.

< Joba 31 >