< Joba 31 >

1 Paipi te ka mik neh ka saii dongah me tlam lae oila te ka yakming eh?
I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.
2 A so lamkah Pathen khoyo neh hmuensang lamkah Tlungthang rho te menim?
For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high?
3 Boethae ham rhainah neh boethae aka saii ham yoethaenah moenih a?
Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity?
4 Amah loh ka longpuei a hmuh tih ka khokan boeih he a tae moenih a?
Doth not he consider my ways, and number all my steps?
5 A poeyoek taengah ka pongpa tih ka kho loh a hlangthai palat taengla a tawn uh atah,
If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit:
6 Duengnah cooi dongah kai n'khiing saeh lamtah Pathen loh ka muelhtuetnah ming saeh.
Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
7 Longpuei lamloh ka khokan a buung atah, ka mik hnukah ka lungbuei cet tih ka kut dongah a lolhmaih a kap atah,
If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands:
8 ka soem vaengah a tloe loh ca saeh lamtah ka cadil rhoek te ha uh saeh.
Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out.
9 Huta loh ka lungbuei a hlae tih ka hui kah thohka ah ka rhongngol atah,
If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend’s door:
10 Ka yuu loh a tloe la kuelh saeh lamtah a taengah hlang tloe bakop mai saeh.
Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her.
11 Te dongah te khonuen rhamtat neh te te thaesainah rhokhan ni.
For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity.
12 Te hmai loh Abaddon duela a hlawp tih ka cangvuei te boeih ha.
It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring.
13 Ka salpa neh ka salnu loh kai taengah a tuituk vaengah tiktamnah ka hnawt atah,
If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me:
14 Pathen a thoh vaengah balae ka saii vetih n'hip vaengah amah te metlam ol ka mael eh?
For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?
15 Bungko khuiah kai aka saii loh anih a saii moenih a? Kaimih he bung khuiah pakhat la n'cuen sak.
Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb?
16 tattloel kah kongaih te ka hloh pah tih nuhmai mik te ka khah sak koinih,
If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait:
17 Kamah buhkam te kamah bueng loh ka caak tih cadah loh ca pawt koinih,
If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof:
18 Ka camoe lamloh napa bangla ka taengah pantai tih nuhmai khaw a nu bung lamloh ka mawt.
(For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother’s womb: )
19 Pueinak mueh tih himbai tling la aka milh khodaeng te ka hmuh mai tih,
If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering:
20 A pumpu, a pumpu ah kai n'uem uh vaengah ka tu mul neh ka hlung pawt mai koinih,
If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep:
21 Vongka ah kai bomkung te ka hmuh vaengah ka kut he cadah soah ka ka thueng atah,
If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate:
22 ka laengpang he a hnuk lamloh rhul saeh lamtah ka ban a cung dong lamloh tlawt mai saeh.
Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken.
23 Pathen taengkah rhainah te kai ham ka birhihnah la a om dongah a boeimangnah te ka noeng moenih.
For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear.
24 Sui te ka uepnah la ka khueh tih sui cilh te ka pangtungnah la ka thui koinih,
If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence:
25 Ka thadueng len tih ka kut loh a khuet la a hmuh dongah ka kokhahnah atah,
If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much.
26 Vangnah dongah a thangthen tih hla vang a thoeih te ka hmuh vaengah,
If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness:
27 ka lungbuei he yinhnuk ah hloih tih ka kut loh ka ka te mok koinih.
And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth:
28 He khaw a so kah Pathen taengah ka basa la om vetih thaesainah lai la om ni.
Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God.
29 Ka lunguet kah yoethaenah dongah ka kohoe tih yoethae loh anih taengla a thoeng te ka haenghang puei atah,
If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him.
30 A hinglu te thaephoeinah neh hoe hamla ka ka he laihmu la ka khueh aih moenih.
For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.
31 Ka dap kah hlang rhoek loh, “U long nim a maeh te a cung pawt la a paek eh?” a ti uh moenih a?
If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled?
32 Ka thohkhaih kah yinlai te caehlong ka ong pah tih vongvoel ah a rhaeh moenih.
The stranger did not stay without, my door was open to the traveller.
33 Hlang bangla ka boekoeknah ka dah tih, kai kathaesainah he ka thindang ah ka det mai akhaw,
If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom.
34 hlangping te yet taengah ka sarhing tih huiko kah nueihbu loh kai n'rhihyawp sak. Te dongah ka kuemsuem tih thohka la ka moe pawh.
If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door.
35 Kai taengkah aka hnatun la kamah taengah u long nim m'paek lah mako? Ka kutha he Tlungthang loh kai n'doo saeh lamtah ka tuituknah he hlang loh cabu la daek saeh.
Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book,
36 Te te ka laengpang ah ka koh vetih te te ka soah rhuisam la ka laikoeinah het mahpawt nim?
That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown?
37 Ka khokan tarhing la a taengah ka puen lah vetih anih te rhaengsang bangla ka paan lah mako.
At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince.
38 Ka khohmuen loh kai m'pang thil tih a kong te rhenten rhap koinih,
If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn:
39 A thadueng te tangka mueh la ka caak tih a kungmah kah hinglu ka yawn sak atah,
If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof:
40 Cang yueng la mutlo hling, cangtun yueng la saeldol khaw poe saeh,” a ti. Job kah ol bawt coeng.
Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley.

< Joba 31 >