< Joba 31 >

1 Paipi te ka mik neh ka saii dongah me tlam lae oila te ka yakming eh?
I made a covenant with mine eyes; and how should I fix my regard upon a maid?
2 A so lamkah Pathen khoyo neh hmuensang lamkah Tlungthang rho te menim?
For what would have been [my] portion of God from above, and what the heritage of the Almighty from on high?
3 Boethae ham rhainah neh boethae aka saii ham yoethaenah moenih a?
Is not calamity for the unrighteous? and misfortune for the workers of iniquity?
4 Amah loh ka longpuei a hmuh tih ka khokan boeih he a tae moenih a?
Doth not he see my ways, and number all my steps?
5 A poeyoek taengah ka pongpa tih ka kho loh a hlangthai palat taengla a tawn uh atah,
If I have walked with falsehood, and my foot hath hasted to deceit,
6 Duengnah cooi dongah kai n'khiing saeh lamtah Pathen loh ka muelhtuetnah ming saeh.
(Let me be weighed in an even balance, and God will take knowledge of my blamelessness; )
7 Longpuei lamloh ka khokan a buung atah, ka mik hnukah ka lungbuei cet tih ka kut dongah a lolhmaih a kap atah,
If my step have turned out of the way, and my heart followed mine eyes, and if any blot cleaveth to my hands;
8 ka soem vaengah a tloe loh ca saeh lamtah ka cadil rhoek te ha uh saeh.
Let me sow, and another eat; and let mine offspring be rooted out.
9 Huta loh ka lungbuei a hlae tih ka hui kah thohka ah ka rhongngol atah,
If my heart have been enticed unto a woman, so that I laid wait at my neighbour's door,
10 Ka yuu loh a tloe la kuelh saeh lamtah a taengah hlang tloe bakop mai saeh.
Let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
11 Te dongah te khonuen rhamtat neh te te thaesainah rhokhan ni.
For this is an infamy; yea, it is an iniquity [to be judged by] the judges:
12 Te hmai loh Abaddon duela a hlawp tih ka cangvuei te boeih ha.
For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
13 Ka salpa neh ka salnu loh kai taengah a tuituk vaengah tiktamnah ka hnawt atah,
If I have despised the cause of my bondman or of my bondmaid, when they contended with me,
14 Pathen a thoh vaengah balae ka saii vetih n'hip vaengah amah te metlam ol ka mael eh?
What then should I do when God riseth up? and if he visited, what should I answer him?
15 Bungko khuiah kai aka saii loh anih a saii moenih a? Kaimih he bung khuiah pakhat la n'cuen sak.
Did not he that made me in the womb make him? and did not One fashion us in the womb?
16 tattloel kah kongaih te ka hloh pah tih nuhmai mik te ka khah sak koinih,
If I have withheld the poor from [their] desire, or caused the eyes of the widow to fail;
17 Kamah buhkam te kamah bueng loh ka caak tih cadah loh ca pawt koinih,
Or have eaten my morsel alone, so that the fatherless ate not thereof,
18 Ka camoe lamloh napa bangla ka taengah pantai tih nuhmai khaw a nu bung lamloh ka mawt.
(For from my youth he grew up with me as with a father, and I have guided the [widow] from my mother's womb; )
19 Pueinak mueh tih himbai tling la aka milh khodaeng te ka hmuh mai tih,
If I have seen any perishing for want of clothing, or any needy without covering;
20 A pumpu, a pumpu ah kai n'uem uh vaengah ka tu mul neh ka hlung pawt mai koinih,
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my lambs;
21 Vongka ah kai bomkung te ka hmuh vaengah ka kut he cadah soah ka ka thueng atah,
If I have lifted up my hand against an orphan, because I saw my help in the gate:
22 ka laengpang he a hnuk lamloh rhul saeh lamtah ka ban a cung dong lamloh tlawt mai saeh.
[Then] let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone!
23 Pathen taengkah rhainah te kai ham ka birhihnah la a om dongah a boeimangnah te ka noeng moenih.
For calamity from God was a terror to me, and by reason of his excellency I was powerless.
24 Sui te ka uepnah la ka khueh tih sui cilh te ka pangtungnah la ka thui koinih,
If I have made gold my hope, or said to the fine gold, My confidence!
25 Ka thadueng len tih ka kut loh a khuet la a hmuh dongah ka kokhahnah atah,
If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 Vangnah dongah a thangthen tih hla vang a thoeih te ka hmuh vaengah,
If I beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,
27 ka lungbuei he yinhnuk ah hloih tih ka kut loh ka ka te mok koinih.
And my heart have been secretly enticed, so that my mouth kissed my hand:
28 He khaw a so kah Pathen taengah ka basa la om vetih thaesainah lai la om ni.
This also would be an iniquity for the judge, for I should have denied the God who is above.
29 Ka lunguet kah yoethaenah dongah ka kohoe tih yoethae loh anih taengla a thoeng te ka haenghang puei atah,
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, and exulted when evil befell him;
30 A hinglu te thaephoeinah neh hoe hamla ka ka he laihmu la ka khueh aih moenih.
(Neither have I suffered my mouth to sin by asking his life with a curse; )
31 Ka dap kah hlang rhoek loh, “U long nim a maeh te a cung pawt la a paek eh?” a ti uh moenih a?
If the men of my tent said not, Who shall find one that hath not been satisfied with his meat? —
32 Ka thohkhaih kah yinlai te caehlong ka ong pah tih vongvoel ah a rhaeh moenih.
The stranger did not lodge without; I opened my doors to the pathway.
33 Hlang bangla ka boekoeknah ka dah tih, kai kathaesainah he ka thindang ah ka det mai akhaw,
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom,
34 hlangping te yet taengah ka sarhing tih huiko kah nueihbu loh kai n'rhihyawp sak. Te dongah ka kuemsuem tih thohka la ka moe pawh.
Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door, ...
35 Kai taengkah aka hnatun la kamah taengah u long nim m'paek lah mako? Ka kutha he Tlungthang loh kai n'doo saeh lamtah ka tuituknah he hlang loh cabu la daek saeh.
Oh that I had one to hear me! Behold my signature: let the Almighty answer me! And let mine opponent write an accusation!
36 Te te ka laengpang ah ka koh vetih te te ka soah rhuisam la ka laikoeinah het mahpawt nim?
Would I not take it upon my shoulder? I would bind it on to me [as] a crown;
37 Ka khokan tarhing la a taengah ka puen lah vetih anih te rhaengsang bangla ka paan lah mako.
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I come near to him.
38 Ka khohmuen loh kai m'pang thil tih a kong te rhenten rhap koinih,
If my land cry out against me, and its furrows weep together;
39 A thadueng te tangka mueh la ka caak tih a kungmah kah hinglu ka yawn sak atah,
If I have eaten the fruits thereof without money, and have tormented to death the souls of its owners:
40 Cang yueng la mutlo hling, cangtun yueng la saeldol khaw poe saeh,” a ti. Job kah ol bawt coeng.
Let thistles grow instead of wheat, and tares instead of barley. The words of Job are ended.

< Joba 31 >