< Joba 31 >

1 Paipi te ka mik neh ka saii dongah me tlam lae oila te ka yakming eh?
我與眼睛立約, 怎能戀戀瞻望處女呢?
2 A so lamkah Pathen khoyo neh hmuensang lamkah Tlungthang rho te menim?
從至上的上帝所得之分, 從至高全能者所得之業是甚麼呢?
3 Boethae ham rhainah neh boethae aka saii ham yoethaenah moenih a?
豈不是禍患臨到不義的, 災害臨到作孽的呢?
4 Amah loh ka longpuei a hmuh tih ka khokan boeih he a tae moenih a?
上帝豈不是察看我的道路, 數點我的腳步呢?
5 A poeyoek taengah ka pongpa tih ka kho loh a hlangthai palat taengla a tawn uh atah,
我若與虛謊同行, 腳若追隨詭詐; (
6 Duengnah cooi dongah kai n'khiing saeh lamtah Pathen loh ka muelhtuetnah ming saeh.
我若被公道的天平稱度, 使上帝可以知道我的純正;)
7 Longpuei lamloh ka khokan a buung atah, ka mik hnukah ka lungbuei cet tih ka kut dongah a lolhmaih a kap atah,
我的腳步若偏離正路, 我的心若隨着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
8 ka soem vaengah a tloe loh ca saeh lamtah ka cadil rhoek te ha uh saeh.
就願我所種的有別人吃, 我田所產的被拔出來。
9 Huta loh ka lungbuei a hlae tih ka hui kah thohka ah ka rhongngol atah,
我若受迷惑,向婦人起淫念, 在鄰舍的門外蹲伏,
10 Ka yuu loh a tloe la kuelh saeh lamtah a taengah hlang tloe bakop mai saeh.
就願我的妻子給別人推磨, 別人也與她同室。
11 Te dongah te khonuen rhamtat neh te te thaesainah rhokhan ni.
因為這是大罪, 是審判官當罰的罪孽。
12 Te hmai loh Abaddon duela a hlawp tih ka cangvuei te boeih ha.
這本是火焚燒,直到毀滅, 必拔除我所有的家產。
13 Ka salpa neh ka salnu loh kai taengah a tuituk vaengah tiktamnah ka hnawt atah,
我的僕婢與我爭辯的時候, 我若藐視不聽他們的情節;
14 Pathen a thoh vaengah balae ka saii vetih n'hip vaengah amah te metlam ol ka mael eh?
上帝興起,我怎樣行呢? 他察問,我怎樣回答呢?
15 Bungko khuiah kai aka saii loh anih a saii moenih a? Kaimih he bung khuiah pakhat la n'cuen sak.
造我在腹中的,不也是造他嗎? 將他與我摶在腹中的豈不是一位嗎?
16 tattloel kah kongaih te ka hloh pah tih nuhmai mik te ka khah sak koinih,
我若不容貧寒人得其所願, 或叫寡婦眼中失望,
17 Kamah buhkam te kamah bueng loh ka caak tih cadah loh ca pawt koinih,
或獨自吃我一點食物, 孤兒沒有與我同吃; (
18 Ka camoe lamloh napa bangla ka taengah pantai tih nuhmai khaw a nu bung lamloh ka mawt.
從幼年時孤兒與我同長,好像父子一樣; 我從出母腹就扶助 寡婦。)
19 Pueinak mueh tih himbai tling la aka milh khodaeng te ka hmuh mai tih,
我若見人因無衣死亡, 或見窮乏人身無遮蓋;
20 A pumpu, a pumpu ah kai n'uem uh vaengah ka tu mul neh ka hlung pawt mai koinih,
我若不使他因我羊的毛得暖, 為我祝福;
21 Vongka ah kai bomkung te ka hmuh vaengah ka kut he cadah soah ka ka thueng atah,
我若在城門口見有幫助我的, 舉手攻擊孤兒;
22 ka laengpang he a hnuk lamloh rhul saeh lamtah ka ban a cung dong lamloh tlawt mai saeh.
情願我的肩頭從缺盆骨脫落, 我的膀臂從羊矢骨折斷。
23 Pathen taengkah rhainah te kai ham ka birhihnah la a om dongah a boeimangnah te ka noeng moenih.
因上帝降的災禍使我恐懼; 因他的威嚴,我不能妄為。
24 Sui te ka uepnah la ka khueh tih sui cilh te ka pangtungnah la ka thui koinih,
我若以黃金為指望, 對精金說:你是我的倚靠;
25 Ka thadueng len tih ka kut loh a khuet la a hmuh dongah ka kokhahnah atah,
我若因財物豐裕, 因我手多得資財而歡喜;
26 Vangnah dongah a thangthen tih hla vang a thoeih te ka hmuh vaengah,
我若見太陽發光, 明月行在空中,
27 ka lungbuei he yinhnuk ah hloih tih ka kut loh ka ka te mok koinih.
心就暗暗被引誘, 口便親手;
28 He khaw a so kah Pathen taengah ka basa la om vetih thaesainah lai la om ni.
這也是審判官當罰的罪孽, 又是我背棄在上的上帝。
29 Ka lunguet kah yoethaenah dongah ka kohoe tih yoethae loh anih taengla a thoeng te ka haenghang puei atah,
我若見恨我的遭報就歡喜, 見他遭災便高興; (
30 A hinglu te thaephoeinah neh hoe hamla ka ka he laihmu la ka khueh aih moenih.
我沒有容口犯罪, 咒詛他的生命;)
31 Ka dap kah hlang rhoek loh, “U long nim a maeh te a cung pawt la a paek eh?” a ti uh moenih a?
若我帳棚的人未嘗說, 誰不以主人的食物吃飽呢? (
32 Ka thohkhaih kah yinlai te caehlong ka ong pah tih vongvoel ah a rhaeh moenih.
從來我沒有容客旅在街上住宿, 卻開門迎接行路的人;)
33 Hlang bangla ka boekoeknah ka dah tih, kai kathaesainah he ka thindang ah ka det mai akhaw,
我若像亞當 遮掩我的過犯, 將罪孽藏在懷中;
34 hlangping te yet taengah ka sarhing tih huiko kah nueihbu loh kai n'rhihyawp sak. Te dongah ka kuemsuem tih thohka la ka moe pawh.
因懼怕大眾, 又因宗族藐視我使我驚恐, 以致閉口無言,杜門不出;
35 Kai taengkah aka hnatun la kamah taengah u long nim m'paek lah mako? Ka kutha he Tlungthang loh kai n'doo saeh lamtah ka tuituknah he hlang loh cabu la daek saeh.
惟願有一位肯聽我! (看哪,在這裏有我所劃的押, 願全能者回答我!)
36 Te te ka laengpang ah ka koh vetih te te ka soah rhuisam la ka laikoeinah het mahpawt nim?
願那敵我者所寫的狀詞在我這裏! 我必帶在肩上,又綁在頭上為冠冕。
37 Ka khokan tarhing la a taengah ka puen lah vetih anih te rhaengsang bangla ka paan lah mako.
我必向他述說我腳步的數目, 必如君王進到他面前。
38 Ka khohmuen loh kai m'pang thil tih a kong te rhenten rhap koinih,
我若奪取田地,這地向我喊冤, 犂溝一同哭泣;
39 A thadueng te tangka mueh la ka caak tih a kungmah kah hinglu ka yawn sak atah,
我若吃地的出產不給價值, 或叫原主喪命;
40 Cang yueng la mutlo hling, cangtun yueng la saeldol khaw poe saeh,” a ti. Job kah ol bawt coeng.
願這地長蒺藜代替麥子, 長惡草代替大麥。 約伯的話說完了。

< Joba 31 >